João Paulo & Daniel - Poeira da Estrada - traduction des paroles en allemand

Poeira da Estrada - João Paulo & Danieltraduction en allemand




Poeira da Estrada
Staub der Straße
Levantei a tampa voltei ao passado
Ich hob den Deckel, kehrte in die Vergangenheit zurück
Meu mundo guardado dentro de um baú
Meine Welt, aufbewahrt in einer Truhe
Encontrei no fundo todo empoeirado
Fand auf dem Grund, ganz verstaubt
O meu velho laço bom de couro cru
Mein altes Lasso aus gutem Rohleder
Me vi no arreio do meu alazão
Sah mich im Sattel meines Fuchses
Berrante na mão no meio da boiada
Das Viehhorn in der Hand, inmitten der Herde
Abracei meu laço velho companheiro
Umarmte mein Lasso, alter Gefährte
Bateu a saudade, veio o desespero
Die Sehnsucht kam, die Verzweiflung folgte
Sentido o cheiro da poeira da estrada
Spürte den Geruch des Staubs der Straße
Estrada que era vermelha de terra
Straße, die rot von Erde war
Que o progresso trouxe o asfalto e cobriu
Die der Fortschritt mit Asphalt bedeckte
Estrada que hoje chama rodovia
Straße, die heute Autobahn heißt
Estrada onde um dia meu sonho seguiu
Straße, der einst mein Traum folgte
Estrada que antes era boiadeira
Straße, die früher ein Viehtriebweg war
Estrada de poeira, de sol, chuva e frio
Straße aus Staub, Sonne, Regen und Kälte
Estrada ainda resta um pequeno pedaço
Straße, es bleibt noch ein kleines Stück
A poeira do laço que ainda não saiu
Der Staub vom Lasso, der noch nicht verschwunden ist
Poeira da estrada, resta saudade
Staub der Straße, nur die Sehnsucht bleibt
Poeira na cidade é a poluição
Staub in der Stadt ist die Verschmutzung
Não se vaqueiros tocando boiada
Man sieht keine Cowboys mehr, die Herden treiben
Trocaram cavalo pelo caminhão
Sie tauschten das Pferd gegen den Lastwagen
E quando me bate saudade do campo
Und wenn mich die Sehnsucht nach dem Land überkommt
Pego a viola e canto a minha solidão
Greife ich zur Gitarre und singe meine Einsamkeit
Não me resta muito aqui na cidade
Mir bleibt nicht viel hier in der Stadt
E quando a tristeza pega de verdade
Und wenn die Traurigkeit wirklich zupackt
Eu mato a saudade nas festas de peão
Stille ich meine Sehnsucht auf den Rodeofesten
Estrada que era vermelha de terra
Straße, die rot von Erde war
Que o progresso trouxe o asfalto e cobriu
Die der Fortschritt mit Asphalt bedeckte
Estrada que hoje chama rodovia
Straße, die heute Autobahn heißt
Estrada onde um dia meu sonho seguiu
Straße, der einst mein Traum folgte
Estrada que antes era boiadeira
Straße, die früher ein Viehtriebweg war
Estrada de poeira, de sol, chuva e frio
Straße aus Staub, Sonne, Regen und Kälte
Estrada ainda resta um pequeno pedaço
Straße, es bleibt noch ein kleines Stück
A poeira do laço que ainda não saiu
Der Staub vom Lasso, der noch nicht verschwunden ist





Writer(s): João Paulo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.