Paroles et traduction João Pedro Pais - Perdido (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdido (Live)
Lost (Live)
Se
me
perco,
se
me
encontro
Whether
I'm
lost
or
found
again,
Eu
nunca
me
procurei
I
never
searched
for
myself.
Se
me
deslumbro,
se
me
mando
Whether
I'm
dazzled
or
take
off,
Eu
nunca
me
encontrei
I
never
truly
found
myself.
Se
me
culpo,
se
adormeço
Whether
I
blame
myself
or
fall
asleep,
Eu
nunca
me
sonhei
I
never
dreamt
of
myself.
Se
me
dou,
se
mereço
Whether
I
give
myself
or
deserve,
Apenas
me
entreguei
I
simply
surrendered.
Nunca
soube
onde
vou
I
never
knew
where
I'm
going.
Nunca
quis
I
never
wanted.
O
que
quero
é
ser
feliz
All
I
want
is
to
be
happy.
Procuro
a
noite,
perdido
I
search
for
the
night,
lost,
Quando
não
estás,
aqui
When
you're
not
here.
Procuro
a
noite,
sentida
I
search
for
the
heartfelt
night,
Quando
não
estás,
perto
de
mim
When
you're
not
close
to
me.
Procuro
a
noite
I
search
for
the
night
Quando
não
estás
When
you're
gone.
Se
me
culpo,
se
desculpo
Whether
I
blame
myself
or
apologize,
Eu
nunca
soube
estar
I
never
knew
how
to
be.
Se
desminto,
se
te
sinto
Whether
I
deny
or
feel
you,
Nunca
te
vi
voltar
I
never
saw
you
return.
Se
murmuro,
entre
o
escuro
If
I
murmur
in
the
darkness,
Só
soube
divagar
I
only
knew
how
to
wander.
Se
me
amarro,
se
me
solto
Whether
I
bind
myself
or
let
go,
Vontade
de
gritar
A
desire
to
scream.
Nunca
soube
onde
vou
I
never
knew
where
I'm
going.
Nunca
quis
I
never
wanted.
O
que
quero
é
ser
feliz
All
I
want
is
to
be
happy.
Procuro
a
noite,
perdido
I
search
for
the
night,
lost,
Quando
não
estás,
aqui
When
you're
not
here.
Procuro
a
noite,
sentida
I
search
for
the
heartfelt
night,
Quando
não
estás,
perto
de
mim
When
you're
not
close
to
me.
Procuro
a
noite,
a
noite
I
search
for
the
night,
the
night
Quando
não
estás
When
you're
gone.
Procuro
a
noite,
perdido
I
search
for
the
night,
lost,
Quando
não
estás,
aqui,
yeah
When
you're
not
here,
yeah.
Procuro
a
noite,
perdido
I
search
for
the
night,
lost.
Orquestra
Sinfonietta
de
Lisboa!
Orquestra
Sinfonietta
de
Lisboa!
Talvez
essa
tenha
sido
a
música
mais
ingénua
Perhaps
this
was
the
most
naive
E
inocente
que
eu
tenha
escrito
até
hoje
and
innocent
song
I've
written
to
date,
Porque
hoje
tenho
mais
maldade
because
today
I
have
more
malice.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Tizol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.