Paroles et traduction João de Almeida Neto & Nelson Cardoso - O Fio da Meada
O Fio da Meada
The Thread of the Tangle
Cada
gaúcho
com
sua
porfia,
Every
gaucho
with
his
own
stubbornness,
"Buenos
dias",
vidinha,
que
tal
um
abraço...
"Good
morning",
my
little
life,
how
about
a
hug...
"Che"
compadre
à
moda
Martin
Fierro,
"Che"
mate
in
the
style
of
Martin
Fierro,
Ando
pelos
sinuelos
proseando
com
o
gado...
I
walk
through
the
paths
talking
to
the
cattle...
É
meu
jeito
de
"hablar"
das
paisagens,
That's
my
way
of
"talking"
about
the
landscapes,
Sem
meias
verdades,
com
o
pingo
na
sombra...
Without
half-truths,
with
the
horse
in
the
shade...
(É
um
campeiro
sacando
o
sombreiro,
(It's
a
cowboy
taking
off
his
hat,
Indo
até
Livramento
para
estar
com
as
pessoas...)
Bis
Going
to
Livramento
to
be
with
people...)
Chorus
(A
saudade
me
pealou,
meu
amor!
(Homesickness
roped
me
in,
my
love!
Na
verdade
me
conversou,
minha
flor!
Truthfully
it
talked
me
into
it,
my
flower!
E
eu
caí
do
cavalo
num
tiro
de
laço
And
I
fell
off
the
horse
in
a
lasso
throw
No
teu
coração!)
Bis
Into
your
heart!)
Chorus
E
de
alma
tranqüila
e
serena,
And
with
a
tranquil
and
serene
soul,
Bombeio
as
estrelas
com
a
lágrima
pura...
I
pump
up
the
stars
with
pure
tears...
É
o
tempo
da
cara
de
triste,
It's
the
time
of
the
sad
face,
Toda
vez
que
a
velhice
mateia
às
escuras...
Every
time
old
age
gathers
in
the
shadows...
É
o
meu
mundo
na
volta
das
"casa",
It's
my
world
around
the
"house",
Entre
o
galpão
e
a
sala,
querendo
partir...
Between
the
shed
and
the
living
room,
wanting
to
leave...
(É
o
vento
tenteando
nas
brasas,
(It's
the
wind
stirring
the
embers,
Soprando
fumaça
pra
gente
não
ir...)
Bis
Blowing
smoke
so
we
don't
leave...)
Chorus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.