Paroles et traduction João de Almeida Neto - Cantiga de Rio e Remo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga de Rio e Remo
Song of River and Rowing
óia
o
dourado...
Look
at
the
dorado...
óia
o
dourado...
Look
at
the
dorado...
óia
o
dourado...
Look
at
the
dorado...
...que
bateu
no
espinhel,
...that
hit
the
anchor
line,
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
Esta
cantiga
é
muito
antiga,
é
muito
amiga
This
song
is
very
old,
it's
a
very
good
friend
E
me
acompanha
desde
o
dia
que
nasci.
And
it's
been
with
me
since
the
day
I
was
born.
Leva
a
canoa
quando
eu
saio
noite
a
fora
It
takes
the
canoe
when
I
go
out
at
night
Pescando
estrelas
no
uruguai
ou
no
ibicuí.
Fishing
for
stars
in
the
Uruguay
or
in
the
Ibicuí.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
Ela
é
remanso,
é
cachoeira,
é
lua
cheia
It's
a
sanctuary,
it's
a
waterfall,
it's
a
full
moon
Ela
é
piava,
ela
é
dourado,
é
surubi
It's
a
piava,
it's
a
dorado,
it's
a
surubi
Ela
é
o
espanto
do
piá
que
a
vez
primeira
It's
the
amazement
of
the
indigenous
child
who,
for
the
first
time
Tirou
das
águas
para
o
solo
um
lambari
Pulled
a
lambari
from
the
water
to
the
ground
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
É
o
pão
na
mesa
para
a
fome
de
quem
pesca
It's
the
bread
on
the
table
for
the
hunger
of
those
who
fish
O
peixe
arisco
da
aventura
que
há
de
estar
The
risky
fish
of
the
adventure
that
has
to
be
made
Na
voz
humilde
de
quem
canta
esta
cantiga
In
the
humble
voice
of
the
one
who
sings
this
song
Sem
outro
sonho
que
não
seja
o
de
pescar...
With
no
other
dream
than
to
fish...
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Look
at
the
dorado
that
hit
the
anchor
line
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Bring
the
canoe
cause
the
river's
too
deep
to
stand.
óia
o
dourado...
Look
at
the
dorado...
óia
o
dourado...
Look
at
the
dorado...
Esta
cantiga
é
muito
antiga,
é
muito
amiga
This
song
is
very
old,
it's
a
very
good
friend
E
me
acompanha
desde
o
dia
que
nasci.
And
it's
been
with
me
since
the
day
I
was
born.
Leva
a
canoa
quando
eu
saio
noite
a
fora
It
takes
the
canoe
when
I
go
out
at
night
Pescando
estrelas
no
uruguai
ou
no
ibicuí.
Fishing
for
stars
in
the
Uruguay
or
in
the
Ibicuí.
É
o
pão
na
mesa
para
a
fome
de
quem
pesca
It's
the
bread
on
the
table
for
the
hunger
of
those
who
fish
O
peixe
arisco
da
aventura
que
há
de
estar
The
risky
fish
of
the
adventure
that
has
to
be
made
Na
voz
humilde
de
quem
canta
esta
cantiga
In
the
humble
voice
of
the
one
who
sings
this
song
Sem
outro
sonho
que
não
seja
o
de
pescar...
With
no
other
dream
than
to
fish...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): apparício silva rillo, josé lewis bicca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.