Paroles et traduction João de Almeida Neto - Cantiga de Rio e Remo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga de Rio e Remo
Песня о реке и весле
óia
o
dourado...
Гляди,
какой
золотистый...
óia
o
dourado...
Гляди,
какой
золотистый...
óia
o
dourado...
Гляди,
какой
золотистый...
...que
bateu
no
espinhel,
...клюнул
на
крючок,
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
Esta
cantiga
é
muito
antiga,
é
muito
amiga
Эта
песня
очень
старая,
очень
добрая
E
me
acompanha
desde
o
dia
que
nasci.
И
со
мной
с
того
дня,
как
я
родился.
Leva
a
canoa
quando
eu
saio
noite
a
fora
Ведёт
лодку,
когда
я
выхожу
ночью
Pescando
estrelas
no
uruguai
ou
no
ibicuí.
Ловить
звёзды
в
Уругвае
или
в
Ибикуи.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
Ela
é
remanso,
é
cachoeira,
é
lua
cheia
Она
– затон,
она
– водопад,
она
– полная
луна
Ela
é
piava,
ela
é
dourado,
é
surubi
Она
– пиава,
она
– золотистый,
она
– суруби
Ela
é
o
espanto
do
piá
que
a
vez
primeira
Она
– изумление
мальчишки,
который
впервые
Tirou
das
águas
para
o
solo
um
lambari
Вытащил
из
воды
на
землю
лягушку-рыбу
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
É
o
pão
na
mesa
para
a
fome
de
quem
pesca
Это
хлеб
на
столе
для
голодного
рыбака
O
peixe
arisco
da
aventura
que
há
de
estar
Пугливая
рыба
приключения,
которое
должно
быть
Na
voz
humilde
de
quem
canta
esta
cantiga
В
скромном
голосе
того,
кто
поёт
эту
песню
Sem
outro
sonho
que
não
seja
o
de
pescar...
Без
другой
мечты,
кроме
как
ловить
рыбу...
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
Óia
o
dourado
que
bateu
no
espinhel
Гляди,
какой
золотистый
клюнул
на
крючок
Trás
a
canoa
que
rio
fundo
não
dá
pé.
Тащи
лодку,
милая,
река
глубока,
там
не
достать
до
дна.
óia
o
dourado...
Гляди,
какой
золотистый...
óia
o
dourado...
Гляди,
какой
золотистый...
Esta
cantiga
é
muito
antiga,
é
muito
amiga
Эта
песня
очень
старая,
очень
добрая
E
me
acompanha
desde
o
dia
que
nasci.
И
со
мной
с
того
дня,
как
я
родился.
Leva
a
canoa
quando
eu
saio
noite
a
fora
Ведёт
лодку,
когда
я
выхожу
ночью
Pescando
estrelas
no
uruguai
ou
no
ibicuí.
Ловить
звёзды
в
Уругвае
или
в
Ибикуи.
É
o
pão
na
mesa
para
a
fome
de
quem
pesca
Это
хлеб
на
столе
для
голодного
рыбака
O
peixe
arisco
da
aventura
que
há
de
estar
Пугливая
рыба
приключения,
которое
должно
быть
Na
voz
humilde
de
quem
canta
esta
cantiga
В
скромном
голосе
того,
кто
поёт
эту
песню
Sem
outro
sonho
que
não
seja
o
de
pescar...
Без
другой
мечты,
кроме
как
ловить
рыбу...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): apparício silva rillo, josé lewis bicca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.