Paroles et traduction João do Vale - Na Asa do Vento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Asa do Vento
На крыльях ветра
Deu
meia
noite,
a
lua
faz
um
claro
Полночь,
луна
сияет
ярко,
Eu
assubo
nos
aro
e
vou
brincar
no
vento
leste
Я
свищу
в
кольцо
и
играю
с
восточным
ветром.
A
aranha,
tece
puxando
o
fio
da
teia
Паук
ткет,
тянет
нить
паутины,
A
ciência
da
abeia,
da
aranha
e
a
minha
Мудрость
пчелы,
паука
и
моя
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
Muita
gente
desconhece,
olalá,
viu?
Многим
неизвестна,
олала,
видишь?
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
Muita
gente
desconhece,
olalá,
tá?
Многим
неизвестна,
олала,
понимаешь?
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
A
lua
é
clara,
o
sol
tem
rastro
vermelho
Луна
ясна,
у
солнца
красный
след,
É
o
mar
o
grande
espelho
onde
os
dois
vão
se
mirar
Море
— большое
зеркало,
где
они
оба
смотрятся.
Rosa
amarela
quando
murcha
perde
o
cheiro
Желтая
роза,
когда
вянет,
теряет
запах,
O
amor
é
bandoleiro,
pode
inté
custar
dinheiro
Любовь
— бандит,
может
стоить
денег,
É
fulô
que
não
tem
cheiro
e
todo
mundo
quer
cheirar
Это
цветок
без
запаха,
и
все
хотят
его
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
viu?
Все
хотят
понюхать,
олала,
видишь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
tá?
Все
хотят
понюхать,
олала,
понимаешь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Deu
meia
noite,
a
lua
faz
um
claro
Полночь,
луна
сияет
ярко,
Eu
assubo
nos
aro
e
vou
brincar
no
vento
leste
Я
свищу
в
кольцо
и
играю
с
восточным
ветром.
A
aranha
tece
puxando
o
fio
da
teia
Паук
ткет,
тянет
нить
паутины,
A
ciência
da
abeia,
da
aranha
e
a
minha
Мудрость
пчелы,
паука
и
моя
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
Muita
gente
desconhece,
olalá,
viu?
Многим
неизвестна,
олала,
видишь?
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
Muita
gente
desconhece,
olalá,
tá?
Многим
неизвестна,
олала,
понимаешь?
Muita
gente
desconhece
Многим
неизвестна.
A
lua
é
clara,
o
sol
tem
rastro
vermelho
Луна
ясна,
у
солнца
красный
след,
É
o
mar
o
grande
espelho
onde
os
dois
vão
se
mirar
Море
— большое
зеркало,
где
они
оба
смотрятся.
Rosa
amarela
quando
murcha
perde
o
cheiro
Желтая
роза,
когда
вянет,
теряет
запах,
O
amor
é
bandoleiro,
pode
inté
custar
dinheiro
Любовь
— бандит,
может
стоить
денег,
É
fulô
que
não
tem
cheiro
e
todo
mundo
quer
cheirar
Это
цветок
без
запаха,
и
все
хотят
его
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
viu?
Все
хотят
понюхать,
олала,
видишь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
tá?
Все
хотят
понюхать,
олала,
понимаешь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
tá?
Все
хотят
понюхать,
олала,
понимаешь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
viu?
Все
хотят
понюхать,
олала,
видишь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
tá?
Все
хотят
понюхать,
олала,
понимаешь?
Todo
mundo
quer
cheirar
Все
хотят
понюхать.
Todo
mundo
quer
cheirar,
olalá,
viu?
Все
хотят
понюхать,
олала,
видишь?
Todo
mundo
quer
cheirar...
Все
хотят
понюхать...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Rattes Vieira Filho, Joao Batista Vale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.