Paroles et traduction Jr O Crom & Doomams - Mélancolie
Poto,
la
vie
c'est
toujours
pareil
My
friend,
life
is
always
the
same
Rencontres,
accords,
séparations,
c'est
toujours
pareil
Encounters,
agreements,
separations,
it's
always
the
same
Gros
spliff
sur
l'bec,
sous
l'sweat
pas
d'pecs
Big
spliff
on
my
beak,
no
pecs
under
my
sweater
Ça
fait
déjà
des
années
qu'on
les
wakes
We've
been
smoking
them
for
years
Corps
de
suricate,
va
t'faire
Go
to
hell,
meerkat's
body
Quatorze
déménagements
ça
fait
beaucoup
pour
un
seul
adolescent
Fourteen
moves
is
a
lot
for
a
single
teenager
T'étonnes
pas
de
me
voir
cher-mar
avec
une
baraque
posé
sur
le
dos
Don't
be
surprised
to
see
me
homeless
with
a
house
on
my
back
Quand
la
vie
te
met
des
coups
When
life
punches
you
Toujours
une
caresse
au
bout
There's
always
a
caress
at
the
end
J'ai
toujours
relativisé
I've
always
put
things
into
perspective
J'voyais
que
la
fusée
tu
n'peux
pas
me
briser
I
could
see
that
you
can't
break
me
P'tit
enculé
si
tu
me
voit
reculer
Little
bastard,
if
you
see
me
back
down
C'est
pour
foncer
comme
un
taureau
It's
to
charge
like
a
bull
Négro
paro
si
tu
me
voit
reculer
Dude,
if
you
see
me
back
down
Mélancolie,
j'frôle
la
folie
Melancholy,
I'm
on
the
verge
of
madness
Dans
un
bolide,
que
j'n'ai
pas
volé
In
a
car,
that
I
didn't
steal
Je
n'ai
pas
choisi
d'être
connu
I
didn't
choose
to
be
famous
Même
le
succès
n'a
pas
pu
effacer
mes
larmes
Even
success
couldn't
dry
my
tears
Même
le
succès
n'a
pas
pu
effacer
mes
larmes
Even
success
couldn't
dry
my
tears
Ma
vie
n'est
que
mélancolie
My
life
is
melancholy
Mais
j'la
mène
avec
le
sourire
But
I
live
it
with
a
smile
Puis
j'me
vois
guérir
à
long
terme
dans
cet
enfer
qu'on
embellit
Then
I
can
see
myself
healing
in
the
long
term
in
this
hell
that
we
embellish
Seul
à
roder
les
rues
de
Paris
Roaming
the
streets
of
Paris
alone
Fumer,
planer
sans
atterrir
Smoking,
soaring
without
landing
S'en
aller
changer
d'atmosphère
comme
un
gangster
avant
d'périr
To
change
the
atmosphere
like
a
gangster
before
perishing
Dix
ans,
plus
les
années
passent
depuis
mes
premiers
pas
j'ai
pris
du
poids
j'ai
vieilli
Ten
years,
the
more
years
pass
since
my
first
steps
I've
gained
weight,
I've
aged
Prisonnier
de
mon
époque
A
prisoner
of
my
time
Me
répétant
qu'il
est
temps
de
fuir
Repeating
to
myself
that
it's
time
to
flee
Paire
de
lunettes,
verres
fumé
H-24
A
pair
of
eyeglasses,
smoked
lenses
24/7
Et
ce
même
en
temps
d'pluie
Even
in
the
rain
La
vie
n'est
qu'un
paradoxe
Life
is
a
paradox
Y'a
plus
rien
qui
nous
étonne
Nothing
surprises
us
anymore
Tu
veux
faire
plaisir
à
la
daronne
You
want
to
please
your
mother
Mais
t'es
l'dernier
de
la
classe
à
l'école
But
you're
the
last
in
your
class
at
school
Par
la
routine
laisse
sombrer
l'épiderme
Let
routine
sink
your
skin
Batailleur
et
p'tit
c'est
sans
applaudimètre
A
fighter
and
a
nobody,
without
applause
Près
d'deux
grammes
dans
les
veines
Almost
two
grams
in
my
veins
Bourré
je
deviens
suicidaire
ou
criminel
Drunk,
I
become
suicidal
or
a
criminal
Poto
j'suis
comme
un
fou
qui
laisse
parler
sa
haine
My
friend,
I'm
like
a
madman
who
lets
his
hatred
speak
Seul
mais
face
à
moi-même
Alone
but
facing
myself
J'ai
tout
claqué
d'un
coup
mais
par
pure
gentillesse
I
blew
everything
in
one
go,
but
out
of
pure
kindness
Khey
je
te
parle
de
billets
Dude,
I'm
talking
about
money
Débile
mais
tu
te
rend
compte
en
grandissant
Dumbass,
but
you
realize
as
you
grow
up
Fatigué
des
débats
sans
aboutissants
Tired
of
debates
that
lead
nowhere
Khey,
j'suis
dans
ma
sphère
mais
j'ai
d'autres
blems
Dude,
I'm
in
my
own
world,
but
I
have
other
problems
J'suis
dans
d'autres
guerres
I'm
in
other
wars
Trop
souvent
le
cerveau
déconnecté
Too
often
my
brain
is
disconnected
Une
mille-fa
à
faire
becqueter
A
thousand-yard
stare
Du-per
dans
un
désert
A
fool
in
a
desert
Et
mon
cœur
saigne
à
force
d'être
infecté
And
my
heart
bleeds
from
being
infected
Ma
vie
n'est
que
mélancolie
My
life
is
melancholy
Mais
j'la
mène
avec
le
sourire
But
I
live
it
with
a
smile
Puis
j'me
voit
guérir
à
long
terme
dans
cet
enfer
qu'on
embellit
Then
I
can
see
myself
healing
in
the
long
term
in
this
hell
that
we
embellish
Seul
à
roder
les
rues
de
Paris
Roaming
the
streets
of
Paris
alone
Fumer,
planer
sans
atterrir
Smoking,
soaring
without
landing
S'en
aller,
changer
d'atmosphère
comme
un
gangster
avant
de
périr
To
change
the
atmosphere
like
a
gangster
before
perishing
Dix
ans,
plus
les
années
passent
depuis
mes
premiers
pas
j'ai
pris
du
poids
j'ai
vieilli
Ten
years,
the
more
years
pass
since
my
first
steps
I've
gained
weight,
I've
aged
Oui,
tu
la
connais,
tu
la
connais
Yes,
you
know
her,
you
know
her
Celle
qui
te
parle
quand
y'a
plus
tes
potos
The
one
who
talks
to
you
when
your
friends
are
gone
Trois
heure
du
mat'
sur
le
périphérique
Three
in
the
morning
on
the
ring
road
Guette
le
volant,
t'as
pas
vu
la
moto
Watch
the
steering
wheel,
you
didn't
see
the
motorcycle
Vé-squi
de
peu
grâce
à
ta
bonne
étoile
Close
call
thanks
to
your
lucky
star
Celle
que
tu
vois
jamais
dans
tes
galères
The
one
you
never
see
in
your
struggles
Avec
le
temps
t'as
même
cesser
d'y
croire
Over
time
you
even
stopped
believing
in
her
Bosser
des
heures
ton
p'tit
salaire
Working
hours
for
your
small
salary
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Ballo, Robin Waiss, Olivier Castelli, Mamadou Balde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.