Juan Carlos Baglietto feat. Lito Vitale - El Choclo - traduction des paroles en allemand

El Choclo - Juan Carlos Baglietto , Lito Vitale traduction en allemand




El Choclo
El Choclo
Carlos Vives
Carlos Vives
Miscellaneous
Verschiedenes
El Testamento
Das Testament
Oye morenita te vas a quedar muy sola
Hör zu, Kleine, du wirst ganz allein bleiben
Porque anoche dijo el radio, que abrieron el Liceo.
Denn gestern sagte das Radio, sie öffnen das Lyzeum.
Como es estudiante ya se va Escalona
Da er Student ist, geht Escalona schon
Pero de recuerdo te deja un paseo. (bis)
Aber als Erinnerung hinterlässt er dir einen Spaziergang. (bis)
Que te habla, de aquel inmenso amor
Der dir erzählt von dieser großen Liebe
Que llevo, dentro del corazón
Die ich in meinem Herzen trage
Que dice, todo lo que yo siento
Der sagt, was alles ich empfinde
Que es pura, pasión y sentimiento.
Das ist pure Leidenschaft und Gefühl.
Cantado con el lenguaje grato
Gesungen in der schönen Sprache
Que tiene la tierra e'Pedro Castro. (bis)
Die das Land von Pedro Castro hat. (bis)
Adiós morenita me voy por la madrugada
Leb wohl, Kleine, ich gehe in der Morgendämmerung
No quiero que me llores porque me da dolor
Ich will nicht, dass du weinst, denn das tut mir weh
Paso por Valencia, cojo la Sabana
Ich geh durch Valencia, nehme die Savanne
Carocolicito y luego a Fundación. (bis)
Klein-Caracolito und dann nach Fundación. (bis)
Y entonces me tengo que meter
Und dann muss ich mich reinbegeben
En un diablo al que le llaman tren
In einen Teufel, den sie Zug nennen
Que sale y por toda la zona pasa
Der losfährt und durch die ganze Gegend zieht
Y de tarde, se mete a Santa Marta.(bis)
Und am Nachmittag Santa Marta erreicht. (bis)
Ese orgullo que tu tienes no es muy bueno
Dieser Stolz, den du hast, ist nicht gut
Te juro que más tarde te vas a arrepentir.
Ich schwöre, später wirst du es bereuen.
Yo solo he querido dejarte un recuerdo
Ich wollte dir nur eine Erinnerung hinterlassen
Porque en Santa Marta me puedo morir. (bis)
Denn in Santa Marta könnte ich sterben. (bis)
Y entonces me tienes que llorar,
Und dann musst du um mich weinen,
Y de ñapa me tienes que rezar,
Und als Zugabe musst du für mich beten,
Y claro, te tienes que poner
Und klar, du musst dich kleiden
Franja y negro, aunque no gustes de él.
In Trauerflor und Schwarz, auch wenn es dir nicht gefällt.
Y entonces, te vas a arrepentir
Und dann wirst du bereuen,
De lo mucho que me hiciste sufrir. (bis)
Wie sehr du mich hast leiden lassen. (bis)





Writer(s): Juan Carlos Marambio Catan, Angel Villoldo, Discepolo Enrique Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.