Juan Carlos Baglietto - Carta De Un Leon A Otro - traduction des paroles en allemand




Carta De Un Leon A Otro
Brief eines Löwen an eine Löwin
Perdona, hermano mío, si te digo
Verzeih mir, meine Schwester, wenn ich dir sage,
Que ganas de escribirte no he tenido
Dass ich keine rechte Lust hatte, dir zu schreiben.
No si es el encierro
Ich weiß nicht, ob es die Gefangenschaft ist,
No si es la comida
Ich weiß nicht, ob es das Futter ist,
O el tiempo que ya llevo
Oder die Zeit, die ich schon
En esta vida
In diesem Leben hier verbringe.
Lo cierto es que el zoológico deprime
Sicher ist, dass der Zoo deprimiert,
Y el mal no se redime sin cariño
Und das Leid wird ohne Zuneigung nicht gelindert.
Si no es por esos niños
Wären da nicht diese Kinder,
Que acercan su alegría
Die ihre Freude näherbringen,
Sería más amargo todavía
Wäre es noch bitterer.
A ti te irá mejor, espero
Dir wird es besser gehen, hoffe ich,
Viajando por el mundo entero
Auf deiner Reise durch die ganze Welt.
Aunque el domador, según me cuentas
Auch wenn der Dompteur, wie du mir erzählst,
Te obligue a trabajar más de la cuenta
Dich zwingt, mehr zu arbeiten, als gut ist.
Tu tienes que entender, hermano
Du musst verstehen, Schwester,
Que el alma tiene de villano
Dass die Seele [des Menschen] etwas von einem Schurken hat.
Al no poder mandar a quien quisieran
Weil er nicht befehlen kann, wem er möchte,
Descargan su poder sobre las fieras
Lässt er seine Macht an den Raubtieren aus.
Muchos humanos, son importantes
Viele Menschen gebärden sich wichtig,
Silla mediante, látigo en mano
Mittels Stuhl, die Peitsche in der Hand.
Pero volviendo a mí, nada ha cambiado
Aber zurück zu mir: Nichts hat sich geändert,
Aquí desde que fuimos separados
Hier, seit wir getrennt wurden.
Hay algo, sin embargo
Es gibt jedoch etwas,
Que noto entre la gente
Das ich bei den Leuten bemerke:
Parece que miraran diferente
Es scheint, als würden sie anders schauen.
Sus ojos han perdido algún destello
Ihre Augen haben etwas von ihrem Glanz verloren,
Como si fueran ellos los cautivos
Als ob sie selbst die Gefangenen wären.
Yo lo que te digo
Ich weiß, was ich dir sage,
Apuesta lo que quieras
Wette, was du willst,
Que afuera tienen miles
Dass sie draußen Tausende
De problemas
Von Problemen haben.
Caímos en la selva, hermano
Wir wurden im Dschungel gefangen, Schwester,
Y mira en que piadosas manos
Und sieh nur, in welch barmherzige Hände [wir fielen].
Su aire está viciado de humo y muerte
Ihre Luft ist von Rauch und Tod verpestet,
Y ¿Quién anticipar puede su suerte?
Und wer kann ihr Schicksal vorhersagen?
Volver a la naturaleza
Zurück zur Natur zu kehren,
Sería su mayor riqueza
Wäre ihr größter Reichtum.
Allí podrán amarse libremente
Dort könnten sie sich frei lieben,
Y no hay ningún zoológico de gente
Und es gibt keinen Zoo für Menschen.
Ciudate hermano, yo no cuando
Pass auf dich auf, Schwester. Ich weiß nicht, wann,
Pero ese día, viene llegando
Aber jener Tag, er naht heran.





Writer(s): Chico Novarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.