Juan Carlos Baglietto - Debajo del Puente (Vivo en el Teatro Opera) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juan Carlos Baglietto - Debajo del Puente (Vivo en el Teatro Opera)




Debajo del Puente (Vivo en el Teatro Opera)
Under the Bridge (Live at Teatro Opera)
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Y arriba del puente las cosas pendientes
And above the bridge, things left undone
La gente que pasa, que mira y no siente
People passing by, who look but don't feel
Tomates, lechugas y pan del mercado
Tomatoes, lettuce, and bread from the market
Te quiero, te odio, me tienes cansado
I love you, I hate you, you've got me tired
Y arriba del puente las cosas de siempre
And above the bridge, the same old things
No quiero mirarte, no quiero quererte
I don't want to look at you, I don't want to love you
Café con azúcar, quiniela y olvido
Coffee with sugar, lottery, and oblivion
Quién sabe del lodo debajo del río
Who knows about the mud beneath the river
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Y arriba del puente la calle, el colegio
And above the bridge, the street, the school
Los niños, los gritos, te vas sin un beso
The children, the shouts, you leave without a kiss
Tu amor en atasco, me agobia la prisa
Your love in a traffic jam, the rush overwhelms me
Los días que pasan, la mierda que pisas
The days that pass, the shit you step on
Y arriba del puente las ocho con frío
And above the bridge, eight o'clock with cold
Lo tuyo es lo tuyo, lo mío es lo mío
What's yours is yours, what's mine is mine
Carteras y bolsos, tirones y olvido
Purses and bags, snatches and oblivion
Cualquiera te debe un billete hasta el río
Anyone owes you a ticket to the river
Debajo en el puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo en el puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Y arriba del puente están los de arriba
And above the bridge, there are those above
Están los de abajo, que es menos que arriba
There are those below, which is less than above
Y luego está el puente, que es menos que abajo
And then there's the bridge, which is less than below
Yo pienso en mi casa, mi amor, mi trabajo
I think about my house, my love, my work
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
Debajo del puente, en el río hay un mundo de gente
Under the bridge, in the river, there's a world of people
Abajo en el río, en el puente
Down by the river, by the bridge
¡Muy bien, bien! (¡muy bien, gracias!)
Very good, good! (very good, thank you!)
Autores rosarinos
Authors from Rosario
¿Y qué de las autoras? (eso me pregunto yo)
And what about the female authors? (that's what I ask myself)
Esto, de Silvina Garré: "Casi una zamba"
This one, by Silvina Garré: "Almost a Zamba"





Writer(s): Pedro Manuel Gurerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.