Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era en Abril (Vivo en el Teatro Opera)
Es war im April (Live im Teatro Opera)
Sabes
hermano
lo
triste
que
estoy
Weißt
du,
meine
Liebste,
wie
traurig
ich
bin
Se
me
ha
hecho
duelo
de
trinos
Mir
sind
die
Triller
zur
Trauer
geworden
Y
sangre
la
voz
Und
Blut
meine
Stimme
Se
me
ha
hecho
pedazos
Mir
ist
zerbrochen
Mi
sueño
mejor
mein
schönster
Traum
Se
ha
muerto
mi
niño
Mein
Kind
ist
gestorben
Mi
niño,
mi
niño
mein
Kind,
mein
Kind
Mi
niño,
hermano
mein
Kind,
meine
Liebste
No
pudo
llenarse
la
boca
de
voz
Es
konnte
den
Mund
nicht
mit
Stimme
füllen
Apenas
vacío
el
vientre
Kaum
erst
den
Schoß
geleert
De
mi
dulce
amor
meiner
süßen
Liebe
Enorme
y
azul
Riesig
und
blau
La
vida
se
le
dio
wurde
ihm
das
Leben
gegeben
No
pudo
tomarla
Es
konnte
es
nicht
nehmen
No
pudo
tomarla
Es
konnte
es
nicht
nehmen
De
tan
pequeño
so
klein
wie
es
war
Yo
le
había
hecho
Ich
hatte
ihm
gemacht
Una
blanca
canción
ein
weißes
Lied
Del
amor
entre
una
nube
Von
der
Liebe
zwischen
einer
Wolke
Y
un
pez
volador
und
einem
fliegenden
Fisch
Lo
soñé
corriendo
Ich
träumte
es
rennend
Abrigado
en
sudor
schweißgebadet
Las
mejillas
llenas
Die
Wangen
voll
Las
mejillas
llenas
Die
Wangen
voll
De
sol
y
dulzor
Sonne
und
Süße
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
im
Mutterleib
Un
prado
en
flor
Eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo,
y
el
ombligo
war
sein
Bett
und
der
Nabel,
und
der
Nabel
Y
el
ombligo
el
sol
und
der
Nabel
die
Sonne
No
busques,
hermano,
el
camino
mejor
Such
nicht,
meine
Liebste,
den
besten
Weg
Que
ya
tengo
el
alma
muda
Denn
meine
Seele
ist
schon
stumm
De
decirle
"adiós"
vom
"Lebewohl"
sagen
¿Qué
hacemos
ahora
Was
machen
wir
jetzt
Mi
dulzura
y
yo
meine
Süße
und
ich
Con
dos
pechos
llenos
Mit
zwei
Brüsten
voll
Con
dos
pechos
llenos
Mit
zwei
Brüsten
voll
De
leche
y
dolor?
Milch
und
Schmerz?
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
im
Mutterleib
Un
prado
en
flor
Eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo,
y
el
ombligo
war
sein
Bett
und
der
Nabel,
und
der
Nabel
Y
el
ombligo
el
sol
und
der
Nabel
die
Sonne
Estamos
pensando
Wir
denken
Sería
mejor
es
wäre
besser
El
marcharnos
tres
zu
dritt
zu
gehen
El
marcharnos
tres
zu
dritt
zu
gehen
Que
el
quedarnos
dos
als
zu
zweit
zu
bleiben
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
im
Mutterleib
Un
prado
en
flor
Eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo,
y
el
ombligo
war
sein
Bett
und
der
Nabel,
und
der
Nabel
El
ombligo
el
sol
der
Nabel
die
Sonne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.