Juan Carlos Baglietto - Era En Abril - traduction des paroles en allemand

Era En Abril - Juan Carlos Bagliettotraduction en allemand




Era En Abril
Es war im April
Sabes, hermano, lo triste que estoy
Weißt du, Schwester, wie traurig ich bin
Se me ha hecho vuelo de trinos
Meine Stimme wurde zu Vogelgezwitscher
Y sangre la voz
Und zu Blut zerronnen
Se me ha hecho pedazos
Zerbrochen in Stücke
Mi sueño mejor
Ist mein bester Traum
Se ha muerto mi niño, mi niño, mi niño
Mein Kind ist gestorben, mein Kind, mein Kind
Mi niño, hermano
Mein Kind, Schwester
No pudo llenarse la boca de voz
Sein Mund konnte sich nicht mit Stimme füllen
Apenas vacío el vientre
Kaum war der Leib entleert
De mi dulce amor
Von meiner süßen Liebe
Enorme y azul, la vida se le dio
Riesengroß und blau gab ihm das Leben sich
No pudo tomarla, no pudo tomarla
Er konnte es nicht nehmen, konnte es nicht nehmen
De tan pequeño
So winzig klein
Yo le había hecho una blanca canción
Ich hatte ihm ein weißes Lied gemacht
Del amor entre una nube
Von der Liebe zwischen einer Wolke
Y un pez volador
Und einem fliegenden Fisch
Lo soñé corriendo abrigado en sudor
Ich träumte ihn laufend, in Schweiß gebettet
Las mejillas llenas, las mejillas llenas
Die Wangen voll, die Wangen voll
De sol y dulzor
Von Sonne und Süße
Era en abril el ritmo tibio
Es war im April der warme Rhythmus
De mi chiquito que danzaba
Meines Kleinen, der tanzte
Dentro del vientre un prado en flor
Im Leibe eine blühende Wiese
Era su lecho y el ombligo y el ombligo
Sein Bett war der Nabel, der Nabel
Y el ombligo el sol
Und der Nabel die Sonne
No busques, hermano, el camino mejor
Such nicht, Schwester, den besten Weg
Que ya tengo el alma muda
Denn meine Seele ist stumm geworden
De pedirle a Dios
Vom Bitten zu Gott
¿Qué hacemos, ahora, mi dulzura y yo
Was tun wir jetzt, meine Süße und ich
Con dos pechos llenos, con dos pechos llenos
Mit Brüsten voll, mit Brüsten voll
De leche y dolor?
Von Milch und Schmerz
Era en abril el ritmo tibio
Es war im April der warme Rhythmus
De mi chiquito que danzaba
Meines Kleinen, der tanzte
Dentro del vientre un prado en flor
Im Leibe eine blühende Wiese
Era su lecho y el ombligo y el ombligo
Sein Bett war der Nabel, der Nabel
Y el ombligo el sol
Und der Nabel die Sonne
Estamos pensando, sería mejor
Wir denken, es wäre besser
El marcharnos tres, el marcharnos tres
Zu dritt zu gehen, zu dritt zu gehen
Que quedarnos dos
Als zu zweit zu bleiben
Era en abril el ritmo tibio
Es war im April der warme Rhythmus
De mi chiquito que danzaba
Meines Kleinen, der tanzte
Dentro del vientre un prado en flor
Im Leibe eine blühende Wiese
Era su lecho y el ombligo y el ombligo
Sein Bett war der Nabel, der Nabel
Y el ombligo el sol
Und der Nabel die Sonne





Writer(s): Jorge Enrique Fandermole


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.