Juan Carlos Baglietto - Los Nuevos Brotes - traduction des paroles en allemand

Los Nuevos Brotes - Juan Carlos Bagliettotraduction en allemand




Los Nuevos Brotes
Die neuen Triebe
En su vientre mordiscos de hacha
In ihrem Leib die Bisse der Axt
Y en sus heridas una tormenta
Und in ihren Wunden ein Sturm
Una mortaja de sol
Ein Leichentuch aus Sonne
Reseca de sangre, agota la vida
Ausgetrocknet von Blut, erschöpft das Leben
Y sus brazos más viejos, muertos
Und ihre älteren Arme, tot
Están juntos sobre el pecho
Liegen vereint auf der Brust
Pero un brote póstumo
Doch ein nachträglicher Spross
Penetra en el barro, cópula en el barro
Dringt in den Schlamm, paart sich im Schlamm
El cuerpo viejo es abono nuevo
Der alte Leib ist neuer Dünger
Y aquel crepúsculo, alba roja
Und jene Dämmerung, rote Morgenröte
Y en cien noches mágicas
Und in hundert magischen Nächten
Está repuesto el abuelo
Ist der Großvater wiederhergestellt
Y amanece en retoños
Und er erwacht in Trieben
El farallón del bosque
Die Felsklippe des Waldes
Los gajos tiernos se hamacan en el cielo
Die zarten Äste schaukeln im Himmel
Y una flor nueva está brotando ahora
Und eine neue Blume sprießt nun
Y las botas crujen en la leña
Und die Stiefel knirschen im Holz
Ya el silbido retumba en la madera
Schon pfeift es im Holz
Ya el demonio está cruzando el río
Schon überquert der Dämon den Fluss
Ya lo vio y está midiendo el golpe
Schon sah er und misst den Schlag
Al primer hachazo, no tembló, siquiera
Beim ersten Hieb, kein Zittern, nicht mal
Al segundo, menos
Beim zweiten, weniger
Al tercero, un poco
Beim dritten, ein wenig





Writer(s): Ruben Eduardo Goldin, Juan Monfrini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.