Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Nuevos Brotes
Die neuen Triebe
En
su
vientre
mordiscos
de
hacha
In
ihrem
Leib
die
Bisse
der
Axt
Y
en
sus
heridas
una
tormenta
Und
in
ihren
Wunden
ein
Sturm
Una
mortaja
de
sol
Ein
Leichentuch
aus
Sonne
Reseca
de
sangre,
agota
la
vida
Ausgetrocknet
von
Blut,
erschöpft
das
Leben
Y
sus
brazos
más
viejos,
muertos
Und
ihre
älteren
Arme,
tot
Están
juntos
sobre
el
pecho
Liegen
vereint
auf
der
Brust
Pero
un
brote
póstumo
Doch
ein
nachträglicher
Spross
Penetra
en
el
barro,
cópula
en
el
barro
Dringt
in
den
Schlamm,
paart
sich
im
Schlamm
El
cuerpo
viejo
es
abono
nuevo
Der
alte
Leib
ist
neuer
Dünger
Y
aquel
crepúsculo,
alba
roja
Und
jene
Dämmerung,
rote
Morgenröte
Y
en
cien
noches
mágicas
Und
in
hundert
magischen
Nächten
Está
repuesto
el
abuelo
Ist
der
Großvater
wiederhergestellt
Y
amanece
en
retoños
Und
er
erwacht
in
Trieben
El
farallón
del
bosque
Die
Felsklippe
des
Waldes
Los
gajos
tiernos
se
hamacan
en
el
cielo
Die
zarten
Äste
schaukeln
im
Himmel
Y
una
flor
nueva
está
brotando
ahora
Und
eine
neue
Blume
sprießt
nun
Y
las
botas
crujen
en
la
leña
Und
die
Stiefel
knirschen
im
Holz
Ya
el
silbido
retumba
en
la
madera
Schon
pfeift
es
im
Holz
Ya
el
demonio
está
cruzando
el
río
Schon
überquert
der
Dämon
den
Fluss
Ya
lo
vio
y
está
midiendo
el
golpe
Schon
sah
er
und
misst
den
Schlag
Al
primer
hachazo,
no
tembló,
siquiera
Beim
ersten
Hieb,
kein
Zittern,
nicht
mal
Al
segundo,
menos
Beim
zweiten,
weniger
Al
tercero,
un
poco
Beim
dritten,
ein
wenig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Eduardo Goldin, Juan Monfrini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.