Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Son Esas Palabras (Vivo en el Teatro Opera)
Was sind das für Worte (Live im Teatro Opera)
20
años
vivieron
20
Jahre
lebten
sie
El
uno
junto
al
otro
Einer
neben
dem
anderen
20
años
de
cardo
20
Jahre
Distel
De
cereal
y
de
trilla
Von
Getreide
und
Dreschen
La
rueda
del
molino
Das
Rad
der
Mühle
Acompasaba
las
horas
Gab
den
Takt
der
Stunden
vor
Y
el
invierno
dormía
en
la
hiedra
amarilla
Und
der
Winter
schlief
im
gelben
Efeu
Él
cuidaba
de
todo
Er
kümmerte
sich
um
alles
Con
prudencia
callada
Mit
stiller
Vorsicht
Lo
mismo
los
ganados
Sowohl
um
das
Vieh
Que
la
cosecha
fina
Als
auch
um
die
feine
Ernte
Ella
cruzaba
el
patio
Sie
überquerte
den
Hof
Como
rueda
de
espuela
Wie
ein
Sporenrad
Entre
el
pozo
de
agua
y
la
mesa
de
harina
Zwischen
dem
Wasserbrunnen
und
dem
Mehltisch
En
inviernos
atroces,
en
veranos
soleados
In
grausamen
Wintern,
in
sonnigen
Sommern
Durante
20
años
se
hicieron
compañía
20
Jahre
lang
leisteten
sie
sich
Gesellschaft
Nunca
se
preguntó
si
la
había
querido
Er
fragte
sich
nie,
ob
er
sie
geliebt
hatte
Que
son
esas
palabras
Was
sind
das
für
Worte
Que
estaba
y
la
tenía
Sie
war
da
und
er
hatte
sie
Él
no
necesitaba
Er
brauchte
keine
Noción
más
detallada
Detailliertere
Vorstellung
Que
conocer
su
nombre
Als
ihren
Namen
zu
kennen
Y
el
nombre
lo
sabía
Und
den
Namen
kannte
er
Él
la
llamaba
Carmen
Er
nannte
sie
Carmen
En
la
sombra
y
la
tarde
Im
Schatten
und
am
Abend
Cuando
la
luz
es
lámpara
de
mecha
tardía
Wenn
das
Licht
eine
Lampe
mit
spätem
Docht
ist
Veinte
años
vivieron
Zwanzig
Jahre
lebten
sie
El
uno
junto
al
otro
Einer
neben
dem
anderen
Sin
ver
apenas
médico
Sahen
kaum
je
einen
Arzt,
Peón,
colono
o
artista
keinen
Arbeiter,
Siedler
oder
Künstler
Pasaba
lejos
como
un
cuento
de
infancia
y
él
fuhr
fern
vorbei
wie
eine
Kindheitserzählung,
und
er,
Él
no
se
preguntaba
si
en
verdad
la
quería
er
fragte
sich
nicht,
ob
er
sie
wirklich
liebte
Ella
murió
lustrando
la
vajilla
de
plata
Sie
starb,
als
sie
das
Silbergeschirr
polierte
En
el
ancho
silencio
de
la
tarde
vacía
In
der
weiten
Stille
des
leeren
Nachmittags
Él
aprendió
de
golpe,
como
caen
las
heladas
Er
lernte
schlagartig,
so
wie
der
Frost
hereinbricht,
Que
el
amor
es
amor
Dass
Liebe
Liebe
ist
Aunque
no
se
lo
diga
Auch
wenn
es
ungesagt
bleibt
¡Muchísimas
gracias!
Vielen
herzlichen
Dank!
De
Rubén
Goldin
"Una
vuelta
más"
Von
Rubén
Goldin
"Eine
Runde
mehr"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Bielsa, Alberto Callaci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.