Juan Carlos Baglietto - Que Son Esas Palabras (Vivo en el Teatro Opera) - traduction des paroles en allemand




Que Son Esas Palabras (Vivo en el Teatro Opera)
Was sind das für Worte (Live im Teatro Opera)
20 años vivieron
20 Jahre lebten sie
El uno junto al otro
Einer neben dem anderen
20 años de cardo
20 Jahre Distel
De cereal y de trilla
Von Getreide und Dreschen
La rueda del molino
Das Rad der Mühle
Acompasaba las horas
Gab den Takt der Stunden vor
Y el invierno dormía en la hiedra amarilla
Und der Winter schlief im gelben Efeu
Él cuidaba de todo
Er kümmerte sich um alles
Con prudencia callada
Mit stiller Vorsicht
Lo mismo los ganados
Sowohl um das Vieh
Que la cosecha fina
Als auch um die feine Ernte
Ella cruzaba el patio
Sie überquerte den Hof
Como rueda de espuela
Wie ein Sporenrad
Entre el pozo de agua y la mesa de harina
Zwischen dem Wasserbrunnen und dem Mehltisch
En inviernos atroces, en veranos soleados
In grausamen Wintern, in sonnigen Sommern
Durante 20 años se hicieron compañía
20 Jahre lang leisteten sie sich Gesellschaft
Nunca se preguntó si la había querido
Er fragte sich nie, ob er sie geliebt hatte
Que son esas palabras
Was sind das für Worte
Que estaba y la tenía
Sie war da und er hatte sie
Él no necesitaba
Er brauchte keine
Noción más detallada
Detailliertere Vorstellung
Que conocer su nombre
Als ihren Namen zu kennen
Y el nombre lo sabía
Und den Namen kannte er
Él la llamaba Carmen
Er nannte sie Carmen
En la sombra y la tarde
Im Schatten und am Abend
Cuando la luz es lámpara de mecha tardía
Wenn das Licht eine Lampe mit spätem Docht ist
Veinte años vivieron
Zwanzig Jahre lebten sie
El uno junto al otro
Einer neben dem anderen
Sin ver apenas médico
Sahen kaum je einen Arzt,
Peón, colono o artista
keinen Arbeiter, Siedler oder Künstler
El tren
Der Zug
Pasaba lejos como un cuento de infancia y él
fuhr fern vorbei wie eine Kindheitserzählung, und er,
Él no se preguntaba si en verdad la quería
er fragte sich nicht, ob er sie wirklich liebte
Ella murió lustrando la vajilla de plata
Sie starb, als sie das Silbergeschirr polierte
En el ancho silencio de la tarde vacía
In der weiten Stille des leeren Nachmittags
Él aprendió de golpe, como caen las heladas
Er lernte schlagartig, so wie der Frost hereinbricht,
Que el amor es amor
Dass Liebe Liebe ist
Aunque no se lo diga
Auch wenn es ungesagt bleibt
¡Muchísimas gracias!
Vielen herzlichen Dank!
De Rubén Goldin "Una vuelta más"
Von Rubén Goldin "Eine Runde mehr"





Writer(s): Rafael Bielsa, Alberto Callaci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.