Juan Carlos Baglietto - Retrospectiva - traduction des paroles en allemand

Retrospectiva - Juan Carlos Bagliettotraduction en allemand




Retrospectiva
Rückblick
Pasé por ese lugar
Ich ging an diesem Ort vorbei
Que la lluvia mojó, alguna vez, con los dedos
Den der Regen benetzte, einst, mit seinen Fingern
Del suelo cayó hasta sus ojos
Vom Boden fiel er bis zu ihren Augen
De allí resbaló hasta el suelo
Von dort glitt er zum Boden hinab
Tanto que pudo pasar
So viel hätte geschehen können
Y no fue más que luz que escapó de algún sueño
Und es war nicht mehr als Licht, das einem Traum entkam
¿Qué se puede hacer si está escrito?
Was kann man tun, wenn es geschrieben steht?
¿Quién te quiere amar, a quién tienes que amar?
Wer will dich lieben, wen musst du lieben?
Ya nunca vuelve a llover
Nie wieder regnet es
En el mismo lugar donde ayer hubo vuelos
An demselben Ort, wo gestern Flüge waren
Y hoy pasa un recuerdo, la lluvia
Und heute zieht eine Erinnerung vorbei, der Regen
El amor que mojó tu pelo
Die Liebe, die dein Haar benetzte
Tanto que pudo pasar
So viel hätte geschehen können
Y al final no pasó más que nada, y el tiempo
Und am Ende geschah nicht mehr als nichts, und die Zeit
¿Qué se puede hacer si está escrito?
Was kann man tun, wenn es geschrieben steht?
¿Quién te quiere amar, a quién tienes que amar?
Wer will dich lieben, wen musst du lieben?
Pasé por ese lugar
Ich ging an diesem Ort vorbei
Donde dije el amor y rogué por un beso
Wo ich von Liebe sprach und um einen Kuss flehte
Pensé que debía morir o correr
Ich dachte, ich müsste sterben oder rennen
Hasta golpeo silencio
Bis ich die Stille zerschlug
Tanto que pudo pasar
So viel hätte geschehen können
Y, ahora busco el amor y me nacen recuerdos
Und jetzt suche ich die Liebe und Erinnerungen werden in mir geboren
¿Qué se puede hacer si está escrito?
Was kann man tun, wenn es geschrieben steht?
¿Quién te quiere amar, a quién tienes que amar?
Wer will dich lieben, wen musst du lieben?
Pasé por ese lugar
Ich ging an diesem Ort vorbei
Que la lluvia mojó, alguna vez, con los dedos
Den der Regen benetzte, einst, mit seinen Fingern
Del suelo cayó hasta sus ojos
Vom Boden fiel er bis zu ihren Augen
De allí resbaló hasta el suelo
Von dort glitt er zum Boden hinab
Tanto que pudo pasar
So viel hätte geschehen können
Y no fue más que luz que escapó de algún sueño
Und es war nicht mehr als Licht, das einem Traum entkam
¿Qué se puede hacer si está escrito?
Was kann man tun, wenn es geschrieben steht?
¿Quién te quiere amar, a quien tienes que amar?
Wer will dich lieben, wen musst du lieben?





Writer(s): Pedro Guerra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.