Juan Carlos Baglietto - Rubias New York - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juan Carlos Baglietto - Rubias New York




Rubias New York
Рубиновые девушки Нью-Йорка
Mary, Peggy, Betty, Julie, rubias de New York
Мэри, Пегги, Бетти, Джули, рубиновые девушки Нью-Йорка
Cabecitas adoradas que vierten amor
Очаровательные головки, изливающие любовь
Dan envidia a las estrellas
Они вызывают зависть у звёзд
Yo no vivir sin ellas
Я не могу жить без них
Mary, Peggy, Betty, Julie, de labios en flor
Мэри, Пегги, Бетти, Джули, с цветущими губами
Es como el cristal la risa loca de Julie
Смех Джули, как хрусталь
Es como el cantar de un manantial
Это как пение родника
Turba mi soñar el dulce hechizo de Peggy
Джули нарушает мои сны своим сладким очарованием
Su mirar azul hondo como el mar
Её взгляд такой же глубокий и голубой, как море
Deliciosas criaturas perfumadas
Восхитительные, благоухающие создания
Quiero el beso de sus boquitas pintadas
Я жажду поцелуев их накрашенных губ
Son frágiles muñecas del olvido y del placer
Они как хрупкие куклы забвения и наслаждения
Ríe en su alegría como un cascabel
Её смех как звон колокольчика приносит радость
Rubio cocktail que emborracha, así es Mary
Рубиновый коктейль, который пьянит - это Мэри
Su melena, que es de plata, quiero para
Я хочу её серебристую гриву
Si el amor que me ofrecía
Даже если любовь, которую она мне дарила
Solo dura un breve día
Длиться только один короткий день
Tiene el fuego de una brasa tu pasión, Peggy
Твоя страсть, Пегги, горяча, как угли
Es como el cristal la risa loca de Julie
Смех Джули, как хрусталь
Es como el cantar de un manantial
Это как пение родника
Turba mi soñar el dulce hechizo de Peggy
Джули нарушает мои сны своим сладким очарованием
Su mirar azul hondo como el mar
Её взгляд такой же глубокий и голубой, как море
Deliciosas criaturas perfumadas
Восхитительные, благоухающие создания
Quiero el beso de sus boquitas pintadas
Я жажду поцелуев их накрашенных губ
Son frágiles muñecas del olvido y del placer
Они как хрупкие куклы забвения и наслаждения
Ríe en su alegría como un cascabel
Её смех как звон колокольчика приносит радость





Writer(s): Carlos Gardel, A. Le Pera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.