Juan Carlos Baglietto - Sobre La Cuerda Floja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juan Carlos Baglietto - Sobre La Cuerda Floja




Sobre La Cuerda Floja
On the Tightrope
Siempre al borde de los que viven
Always on the edge of those who live
Nunca tuvo un hijo, nunca una mujer
Never had a child, never a woman
Se pasaba el día en la oficina
He spent his days in the office
Llevando papeles, sirviendo café
Carrying papers, serving coffee
Su refugio una pensión muy vieja
His refuge an old boarding house
Llena de fantasmas y restos de pan
Full of ghosts and stale bread
Su amigo un gato que habló con él
His friend was a cat that talked to him
Nunca nadie le ofreció motivos
No one ever offered him a reason
Como para estar, como para hablar
To be, or to talk
Nunca nadie le ofreció su casa
No one ever offered him a home
Para que no pase solo Navidad
So he wouldn't spend Christmas alone
El invierno que pegaba fuerte
The winter that hit hard
Lo encontraba a veces en la seccional
Found him sometimes in the police station
"El vino es casi como el amor" decía
"Wine is almost like love," he would say
De a pedazos, de a pedazos cae quieto
Bit by bit, bit by bit, he quietly falls
Casi siempre a las seis menos cuarto
Almost always at a quarter to six
Cuando el sol despierta en el andén
When the sun wakes on the platform
Levantaba su cuerpo chiquito
He would lift his tiny body
Se afeitaba y contaba hasta cien
He would shave and count to a hundred
Como para recordar que estaba
As if to remember that he was
Tan despierto como vos y yo
As awake as you and me
Con todas esas ganas de andar
With all that desire to walk
Una noche en un bar de esos tantos
One night in one of those many bars
Se bebió hasta el último rincón
He drank to the last corner
Decidió que su piel era carne
He decided that his skin was flesh
Y su alma tan solo un motor
And his soul only an engine
Y se gastó de golpe una copa
And he suddenly spent a drink
Y se hastió del pan y la pensión
And he got tired of the bread and the boarding house
Quizás la muerte sea mejor
Maybe death is better
Se subió al primer taxi
He got in the first taxi
Con la impotencia en quiebra
With impotent bankruptcy
La última noche que estaré conmigo
The last night that I'll be with myself
Será una gran fiesta, dijo
Will be a great party, he said
Plena de estrellas
Full of stars
Se levantó temprano
He got up early
Desayuno en silencio
Breakfast in silence
Miró el reloj que lo observaba tenso
He looked at the clock that watched him tensely
Y en la cuerda floja, volvió a pensarlo
And on the tightrope, he thought about it again
Afiló la navaja
He sharpened the razor
Héroe cobarde al menos
Hero coward at least
Cerró los ojos, no dudó un instante
He closed his eyes, didn't hesitate a moment
Y apretó la carne
And squeezed the flesh
Sangró su pecho
His chest bled





Writer(s): Paez Rodolfo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.