Paroles et traduction Juan Carlos Baglietto - Sobre La Cuerda Floja
Sobre La Cuerda Floja
On the Tightrope
Siempre
al
borde
de
los
que
viven
Always
on
the
edge
of
those
who
live
Nunca
tuvo
un
hijo,
nunca
una
mujer
Never
had
a
child,
never
a
woman
Se
pasaba
el
día
en
la
oficina
He
spent
his
days
in
the
office
Llevando
papeles,
sirviendo
café
Carrying
papers,
serving
coffee
Su
refugio
una
pensión
muy
vieja
His
refuge
an
old
boarding
house
Llena
de
fantasmas
y
restos
de
pan
Full
of
ghosts
and
stale
bread
Su
amigo
un
gato
que
habló
con
él
His
friend
was
a
cat
that
talked
to
him
Nunca
nadie
le
ofreció
motivos
No
one
ever
offered
him
a
reason
Como
para
estar,
como
para
hablar
To
be,
or
to
talk
Nunca
nadie
le
ofreció
su
casa
No
one
ever
offered
him
a
home
Para
que
no
pase
solo
Navidad
So
he
wouldn't
spend
Christmas
alone
El
invierno
que
pegaba
fuerte
The
winter
that
hit
hard
Lo
encontraba
a
veces
en
la
seccional
Found
him
sometimes
in
the
police
station
"El
vino
es
casi
como
el
amor"
decía
"Wine
is
almost
like
love,"
he
would
say
De
a
pedazos,
de
a
pedazos
cae
quieto
Bit
by
bit,
bit
by
bit,
he
quietly
falls
Casi
siempre
a
las
seis
menos
cuarto
Almost
always
at
a
quarter
to
six
Cuando
el
sol
despierta
en
el
andén
When
the
sun
wakes
on
the
platform
Levantaba
su
cuerpo
chiquito
He
would
lift
his
tiny
body
Se
afeitaba
y
contaba
hasta
cien
He
would
shave
and
count
to
a
hundred
Como
para
recordar
que
estaba
As
if
to
remember
that
he
was
Tan
despierto
como
vos
y
yo
As
awake
as
you
and
me
Con
todas
esas
ganas
de
andar
With
all
that
desire
to
walk
Una
noche
en
un
bar
de
esos
tantos
One
night
in
one
of
those
many
bars
Se
bebió
hasta
el
último
rincón
He
drank
to
the
last
corner
Decidió
que
su
piel
era
carne
He
decided
that
his
skin
was
flesh
Y
su
alma
tan
solo
un
motor
And
his
soul
only
an
engine
Y
se
gastó
de
golpe
una
copa
And
he
suddenly
spent
a
drink
Y
se
hastió
del
pan
y
la
pensión
And
he
got
tired
of
the
bread
and
the
boarding
house
Quizás
la
muerte
sea
mejor
Maybe
death
is
better
Se
subió
al
primer
taxi
He
got
in
the
first
taxi
Con
la
impotencia
en
quiebra
With
impotent
bankruptcy
La
última
noche
que
estaré
conmigo
The
last
night
that
I'll
be
with
myself
Será
una
gran
fiesta,
dijo
Will
be
a
great
party,
he
said
Plena
de
estrellas
Full
of
stars
Se
levantó
temprano
He
got
up
early
Desayuno
en
silencio
Breakfast
in
silence
Miró
el
reloj
que
lo
observaba
tenso
He
looked
at
the
clock
that
watched
him
tensely
Y
en
la
cuerda
floja,
volvió
a
pensarlo
And
on
the
tightrope,
he
thought
about
it
again
Afiló
la
navaja
He
sharpened
the
razor
Héroe
cobarde
al
menos
Hero
coward
at
least
Cerró
los
ojos,
no
dudó
un
instante
He
closed
his
eyes,
didn't
hesitate
a
moment
Y
apretó
la
carne
And
squeezed
the
flesh
Sangró
su
pecho
His
chest
bled
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paez Rodolfo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.