Paroles et traduction Juan Carlos Baglietto - Tiempo De Silencio
Tiempo De Silencio
Время тишины
Silencio
como
pluma
en
el
vacío
Тишина,
как
перо
в
пустоте,
Como
quien
calla
un
sueño
mientras
sueña
Словно
кто-то
скрывает
сон
во
сне.
Silencio
en
el
espacio
y
los
navíos
Тишина
в
космосе,
на
корабле,
Y
en
el
alma
de
fuego
de
la
leña
И
в
пылающей
душе
полена.
Silencio
en
los
portales
de
la
guerra
Тишина
у
ворот
войны,
Hagan
silencio
tropas
y
armamentos
Умолкните,
войска
и
оружие.
En
los
ordenadores
de
la
tierra
В
компьютерах
земли,
Del
cosmos
y
del
mar
guarden
silencio
Космоса
и
моря,
храните
тишину.
Silencio
hasta
que
el
aire
se
desmaye
Тишина,
пока
воздух
не
ослабеет
En
los
arcos
vacíos
del
aliento
В
пустых
арках
дыхания,
Pobladas
de
gargantas
en
la
calle
Наполненных
криками
на
улице,
Que
nada
quede
flotando
en
el
viento
Чтобы
ничто
не
парило
на
ветру.
Silencio
en
los
balcones
y
en
los
templos
Тишина
на
балконах
и
в
храмах,
Quiero
pedir
silencio
en
los
estrados
Я
хочу
попросить
тишины
в
судах,
A
los
jueces,
quiero
pedir
silencio
У
судей,
я
хочу
попросить
тишины
A
los
absueltos
y
a
los
condenados
У
оправданных
и
осужденных.
Silencio
porque
una
palabra
muda
Тишина,
потому
что
немое
слово
Es
más
que
una
palabra
hueca
Значит
больше,
чем
пустое,
Donde
los
cuestionarios
y
las
dudas
Где
вопросы
и
сомнения
Son
como
un
manantial
que
no
se
seca
Как
неиссякаемый
источник.
Silencio
cuando
estamos
casi
muertos
Тишина,
когда
мы
почти
мертвы,
De
tanto
decir:
"muerte"
por
la
boca
Оттого,
что
твердим
"смерть"
без
конца,
Comiendo
con
nuestros
oídos
abiertos
Внемля,
с
открытыми
ушами,
Palabras,
esqueletos
de
gaviotas
Словам,
скелетам
чаек.
En
el
silencio
habrá
palabra
nueva
В
тишине
родится
слово
новое,
Saltando
como
flor
en
los
deshechos
Расцветая,
как
цветок
на
руинах,
Que
nos
borre
de
los
labios
la
niebla
Что
сотрет
с
губ
моих
туман
Y
nos
vuelva
a
llenar
de
luz
el
pecho
И
снова
наполнит
светом
грудь.
Avispa
que
se
ha
ido
agigantando
Оса,
разросшаяся
до
гигантских
размеров,
Hasta
cubrir
de
mentira
los
muros
Покрывшая
ложью
стены,
Sin
ver
que
su
aguijón
quedó
brillando
Не
видя,
что
ее
жало
сияет,
Como
una
estrella
contra
un
lienzo
oscuro
Как
звезда
на
темном
холсте.
Silencio
cuando
estamos
casi
muertos
Тишина,
когда
мы
почти
мертвы,
De
tanto
decir
muerte
por
la
boca
Оттого,
что
твердим
"смерть"
без
конца,
Comiendo
con
nuestros
oídos
abiertos
Внемля,
с
открытыми
ушами,
Palabras,
esqueletos
de
gaviotas
Словам,
скелетам
чаек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Fandermole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.