Paroles et traduction Juan Carlos Hurtado El Andariego - Sírvalo Pues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
si
vivo
muy
bueno
I
live
a
good
life
Por
mujeres
no
me
ásaro
I
don't
get
jealous
over
women
Amores
es
lo
que
tengo
I
have
love
in
my
life
Pero
solo
una
es
la
que
quiero
But
there's
only
one
I
want
Si
ella
me
rechaza
If
she
rejects
me
No
sabría
que
hacer
I
wouldn't
know
what
to
do
Y
si
pasara
esas
no
son
penas
And
if
she
passes,
those
aren't
sorrows
Hay
muchas
que
me
anhelan
querer
There
are
many
who
yearn
to
love
me
Me
enamore
de
la
que
no
debía
I
fell
in
love
with
the
one
I
shouldn't
have
La
amo
y
la
quiero
tener
I
love
her
and
want
to
have
her
Soy
su
dueño
pero
a
escondidas
I'm
her
owner,
but
in
secret
Por
eso
es
que
quiero
beber
That's
why
I
want
to
drink
Sírvalo
pues
que
estoy
que
me
tomo
Serve
it
up,
I'm
feeling
like
having
Un
trago
amargo
que
me
haga
recordar
A
bitter
drink
to
make
me
remember
Que
cuando
la
tengo
entre
mis
brazos
That
when
I
have
her
in
my
arms
No
me
importa
lo
que
pueda
pasar
I
don't
care
what
might
happen
Sé
que
tiene
dueño
y
no
la
sabe
valorarHarold
Ortiz
sírvalo
pues
guaro
guaro
guaro
I
know
she
has
an
owner
and
he
doesn't
appreciate
her
Harold
Ortiz
serve
it
up,
guaro
guaro
guaro
Me
enamore
de
la
que
no
debía
I
fell
in
love
with
the
one
I
shouldn't
have
La
amo
y
la
quiero
tener
I
love
her
and
want
to
have
her
Soy
su
dueño
pero
a
escondidas
I'm
her
owner,
but
in
secret
Por
eso
es
que
quiero
beber
That's
why
I
want
to
drink
Sírvalo
pues
que
estoy
que
me
tomo
Serve
it
up,
I'm
feeling
like
having
Un
trago
amargo
que
me
haga
recordar
A
bitter
drink
to
make
me
remember
Que
cuando
la
tengo
entre
mis
brazos
That
when
I
have
her
in
my
arms
No
me
importa
lo
que
pueda
pasar
I
don't
care
what
might
happen
Sé
que
tiene
dueño
y
no
la
sabe
valorar
I
know
she
has
an
owner
and
he
doesn't
appreciate
her
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Fernando Mesa Montilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.