Juan D'Arienzo - Amarroto (feat. Alberto Echagüe) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juan D'Arienzo - Amarroto (feat. Alberto Echagüe)




Amarroto (feat. Alberto Echagüe)
Miser (feat. Alberto Echagüe)
Te pasaste treinta abriles de una esquina a otra esquina
You spent thirty Aprils from one corner to another
Sin saber que era una mina, ni una copa, ni un café.
Without knowing it was a mine, not a drink, not a coffee.
La yugabas como un burro y amurabas meneguina
You played it like a donkey and you loved to drink
Practicando infanteria de tu casa hasta el taller.
Practicing infantry from your home to the workshop.
Futbol, timbas y carreras eran cosas indecentes,
Football, gambling, and racing were indecent things,
Solo el cine era tu vicio... si podias garronear.
Only the cinema was your vice... if you could mooch.
Y una vuelta que asomaste los mirones por Corrientes
And one time when you showed your face on Corrientes
Al marearte con las luces te tuvieron que auxiliar.
When you got dizzy with the lights they had to help you.
Hijo de "Quedate quieto" y la zaina "No te muevas",
Son of "Stay still" and the mare "Don't move",
Nunca, nunca te rascaste ni teniendo sarampion
You never, ever scratched yourself, not even with measles
Flor de chaucha que en la esquina no ligaste ni una breva
A real cheapskate who never got a date on the corner
Porque andabas como un longhi chamuyandolo al boton.
Because you walked around like a loser sweet-talking the button.
No tenias ni un amigo, "que el buey solo bien se lame",
You didn't have a single friend, "let the ox lick itself",
Segun tu filosofia de amarroto sin control.
According to your philosophy of being a cheapskate without control.
Y amasabas los billetes como quien hace un salame
And you kneaded the bills like someone making a salami
Laburando de esclavacho, como un gil, de sol a sol.
Working like a slave, like a fool, from sunrise to sunset.
Hoy te veo engayolado... Te chapo una solterona
Now I see you're trapped... You've hooked up with an old maid
Que podria ser tu nona y que es toda tu pasión...
Who could be your grandmother and who is your passion...
Y seguis amarrocando para que ella, tu monona,
And you continue to be a cheapskate so that she, your old lady,
Se las de de grand princesa a costillas del chabon.
Can play the grand princess at the expense of the guy.
En el banco de la vida al final siempre se pierde,
In the bank of life you always lose in the end,
No hay mortaja con bolsillos a la hora de partir.
There are no pockets in a shroud when it's time to go.
Vos que no sabes siquiera de un final "bandera verde",
You, who don't even know about a "green flag" ending,
Aclarame, che amarroto... para que queres vivir?
Tell me, cheapskate... what do you want to live for?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.