Paroles et traduction Juan D'Arienzo - Amarroto
Te
pasaste
treinta
abriles
de
una
esquina
a
otra
esquina
Ты
провел
тридцать
апрелей
из
одного
угла
в
другой.
Sin
saber
que
era
una
mina,
ni
una
copa,
ni
un
café.
Не
зная,
что
это
была
мина,
ни
выпивка,
ни
кофе.
La
yugabas
como
un
burro
y
amurabas
meneguina
Ты
держал
ее,
как
осла,
и
обнимал
менегину.
Practicando
infanteria
de
tu
casa
hasta
el
taller.
Практикуясь
в
пехоте
от
вашего
дома
до
мастерской.
Futbol,
timbas
y
carreras
eran
cosas
indecentes,
Футбол,
литавры
и
гонки
были
неприличными
вещами,
Solo
el
cine
era
tu
vicio...
si
podias
garronear.
Только
кино
было
твоим
пороком
...
если
бы
ты
мог.
Y
una
vuelta
que
asomaste
los
mirones
por
Corrientes
И
поворот,
который
вы
выглядывали
из-за
потоков,
Al
marearte
con
las
luces
te
tuvieron
que
auxiliar.
Когда
тебя
укачало
огнями,
тебе
пришлось
помочь.
Hijo
de
"Quedate
quieto"
y
la
zaina
"No
te
muevas",
Сын
"стой
на
месте"
и
Заина
"не
двигайся",
Nunca,
nunca
te
rascaste
ni
teniendo
sarampion
Никогда,
никогда
не
царапался
и
не
болел
корью.
Flor
de
chaucha
que
en
la
esquina
no
ligaste
ni
una
breva
Цветок
чауча,
что
в
углу
вы
не
связали
ни
одного
брева
Porque
andabas
como
un
longhi
chamuyandolo
al
boton.
Потому
что
ты
ходил,
как
лонги,
прикрывая
его
к
кнопке.
No
tenias
ni
un
amigo,
"que
el
buey
solo
bien
se
lame",
У
тебя
не
было
друга,
"пусть
бык
только
хорошо
лижет".,
Segun
tu
filosofia
de
amarroto
sin
control.
Согласно
вашей
философии
бесконтрольного
причала.
Y
amasabas
los
billetes
como
quien
hace
un
salame
И
ты
разминал
банкноты,
как
тот,
кто
делает
Салям.
Laburando
de
esclavacho,
como
un
gil,
de
sol
a
sol.
Он
работал
рабом,
как
Гил,
от
Солнца
к
Солнцу.
Hoy
te
veo
engayolado...
Te
chapo
una
solterona
Сегодня
я
вижу,
что
ты
влюблен...
я
трахаю
тебя
старой
девой.
Que
podria
ser
tu
nona
y
que
es
toda
tu
pasión...
Что
это
может
быть
твоя
Нона,
и
это
вся
твоя
страсть...
Y
seguis
amarrocando
para
que
ella,
tu
monona,
И
ты
продолжаешь
привязываться,
чтобы
она,
твоя
монона,,
Se
las
de
de
grand
princesa
a
costillas
del
chabon.
Я
знаю,
что
у
великой
принцессы
есть
ребра
из
чабона.
En
el
banco
de
la
vida
al
final
siempre
se
pierde,
В
банке
жизни
в
конце
концов
всегда
теряется.,
No
hay
mortaja
con
bolsillos
a
la
hora
de
partir.
Там
нет
врезной
с
карманами,
когда
дело
доходит
до
отъезда.
Vos
que
no
sabes
siquiera
de
un
final
"bandera
verde",
Вы
даже
не
знаете
о
финале
"зеленого
флага",
Aclarame,
che
amarroto...
para
que
queres
vivir?
Объясни
мне,
че
амаррото
...
зачем
ты
хочешь
жить?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Cao, M. Bucino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.