Juan D'Arienzo - Uno - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juan D'Arienzo - Uno




Uno
Один
Uno busca lleno de esperanzas el camino que los sueños prometieron a sus ansias.
Ищешь ты, полный надежд, путь, что мечты твоим желаниям обещали.
Sabe que la lucha es cruel y es mucha, pero lucha y se desangra por la fe que lo empecina.
Знаешь, что борьба жестока и трудна, но борешься и истекаешь кровью за веру, что тебя увлекает.
Uno va arrastrándose entre espinas, y en su afán de dar su amor sufre y se destroza, hasta entender que uno se quedó sin corazón.
Ползешь среди шипов, и в стремлении отдать свою любовь страдаешь и разбиваешься, пока не поймешь, что остался без сердца.
Precio de castigo que uno entrega por un beso que no llega o un amor que lo engañó; vacío ya de amar y de llorar tanta traición...
Цена наказания, которую платишь за поцелуй, которого не получаешь, или за любовь, которая тебя обманула; опустошенный любовью и слезами от стольких предательств...
Si yo tuviera el corazón, el corazón que di; si yo pudiera, como ayer, querer sin presentir...
Если бы у меня было сердце, то сердце, что я отдал; если бы я мог, как прежде, любить, не предчувствуя беды...
Es posible que a tus ojos, que hoy me gritan su cariño, los cerrara con mis besos sin pensar que eran como esos otros ojos, los perversos, los que hundieron mi vivir...
Возможно, твои глаза, что сейчас кричат мне о своей любви, я бы закрыл своими поцелуями, не думая, что они как те другие глаза, лживые, те, что разрушили мою жизнь...
Si yo tuviera el corazón, el mismo que perdí; si olvidara a la que ayer lo destrozó y pudiera amarte...
Если бы у меня было сердце, то самое, что я потерял; если бы я забыл ту, что вчера его разбила, и смог бы полюбить тебя...
Me abrazaría a tu ilusión para llorar tu amor...
Я бы прильнул к твоей мечте, чтобы оплакать твою любовь...
Pero Dios te trajo a mi destino sin pensar que ya es muy tarde y no sabré cómo quererte.
Но Бог привел тебя в мою судьбу, не подумав, что уже слишком поздно, и я не знаю, как любить тебя.
Déjame que llore como aquél que sufre en vida la tortura de llorar su propia muerte.
Позволь мне плакать, как тот, кто при жизни испытывает муки от рыданий по своей собственной смерти.
Pura como sos, habrías salvado mi esperanza con tu amor.
Чистая, как ты есть, ты бы спасла мою надежду своей любовью.
Uno está tan solo en su dolor...
Так одинок в своей боли...
Uno está tan ciego en su penar...
Так слеп в своем горе...
Pero un frío cruel, que es peor que el odio, punto muerto de las almas, tumba horrenda de mi amor, maldijo para siempre y se robó toda ilusión...
Но жестокий холод, что хуже ненависти, мертвая точка душ, ужасная могила моей любви, проклял навеки и украл все мечты...





Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Marianito Mores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.