Paroles et traduction Juan Diego Flórez feat. David Gálvez - Fina Estampa
Fina Estampa
Изящный образ
Una
veredita
alegre
Весёлая
тропинка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
свете
или
под
солнцем
Tendida
como
una
cinta
Протянулась,
словно
лента,
Con
sus
lados
de
arrebol
С
багрянцем
по
краям.
Arrebol
de
los
geranios
Багрянец
гераней
Y
sonrisas
con
rubor
И
улыбки
со
смущением,
Arrebol
de
los
claveles
Багрянец
гвоздик
Y
las
mejillas
en
flor
И
щёки,
цветущие,
как
цветы.
Perfumada
de
magnolias
Благоухающая
магнолиями,
Rociadas
de
mañanita
Орошенная
ранним
утром,
La
veredita
sonríe
Тропинка
улыбается,
Cuando
tu
piel
la
acaricia
Когда
твоя
кожа
её
касается.
Y
la
cuculí
se
ríe
И
кукушка
смеётся,
Y
la
ventana
se
agita
И
окно
дрожит,
Cuando
por
esa
vereda
Когда
по
этой
тропинке
Tu
fina
estampa
pasea
Твой
изящный
образ
прогуливается.
Fina
estampa,
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
с
изящным
образом,
Un
lucero
que
sonriera
Звезда,
что
улыбается
Bajo
un
sombrero
Под
шляпой,
No
sonriera
más
hermoso
Не
улыбалась
бы
прекраснее
Ni
más
luciera,
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
кавалер.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
И
в
твоей
походке,
походке
сияет
La
acera
al
andar,
andar
Тротуар,
когда
ты
идёшь,
идёшь.
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
Ведёт
тебя
к
подъездам
Y
a
los
patios
encantados
И
в
enchanted
patios,
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Ведёт
тебя
к
площадям
Y
a
los
amores
soñados
И
к
мечтам
о
любви.
Veredita
que
se
arrulla
Тропинка,
убаюканная
Con
tafetanes
bordados
Вышитыми
тафтами,
Tacón
de
chapín
de
seda
Каблук
шёлковой
туфельки
Y
fustes
almidonados
И
накрахмаленные
юбки.
Es
un
caminito
alegre
Это
весёлая
дорожка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
свете
или
под
солнцем,
Que
he
de
recorrer
cantando
По
которой
я
буду
идти,
напевая,
Por
si
te
puedo
alcanzar
Чтобы,
может
быть,
догнать
тебя.
Fina
estampa,
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Quién
te
pudiera
guardar
Кто
бы
мог
тебя
удержать.
Fina
estampa,
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
с
изящным
образом,
Un
lucero
que
sonriera
Звезда,
что
улыбается
Bajo
un
sombrero
Под
шляпой,
No
sonriera
más
hermoso
Не
улыбалась
бы
прекраснее
Ni
más
luciera,
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
кавалер.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
И
в
твоей
походке,
походке
сияет
¡La
acera
al
andar,
andar!
¡Тротуар,
когда
ты
идёшь,
идёшь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Chabuca Granda, Eduardo O. Rovira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.