Juan Luis Guerra - Todo Pasa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juan Luis Guerra - Todo Pasa




Todo Pasa
Everything Passes
me preguntas ¿cómo nace el horizonte?
My dear, you ask me how the horizon arises?
¿Cómo cabalga un pensamiento por el río?
How a thought can drift like a river?
¿Cuál es el vientre que dio a luz al Polo Norte?
Wherein lies the womb that gave birth to the North Pole?
Temblando de frío
Shivering in the cold
¿Cómo se ordeña la mañana en primavera?
In the springtime, from whence do we milk the morning?
¿Cómo se afinan los bemoles del rocío?
How do we harmonize the flat notes of the dew?
Y entre preguntas y preguntas nos llegó la tarde
And between questions and more questions
Y esta respuesta te di
I offered you this simple reply
(Todo pasa, la ciruela pasa)
(All things pass, just as a prune)
El fruto, la rama y la mata
The fruit, the branch, and the vine
(Todo pasa, el pobre y el rico)
(All things pass, the poor and the rich)
Por más que te afanes, te digo
No matter how much you strive
(Todo pasa, la harina y la masa)
(All things pass, the flour and the dough)
El pan cotidiano de casa
Our daily bread
(Todo pasa, todo pasa, todo pasa)
(All things pass, all things pass, all things pass)
¿Cuál es el tono de una hormiga enamorada?
What is the tone of an ant in love?
¿Cómo se peinan los cabellos de los lirios?
How does a lily comb its hair?
¿Quién pinta el labio de la luna?
Who paints the moon's lips?
Cuando está de fiesta bailando contigo
When she dances with you in the night sky
¿Cuál es el diccionario de las aceitunas?
What is the dictionary of olives?
¿Cómo se nace por segunda vez, cariño?
How does one experience rebirth?
Y entre preguntas y preguntas al llegar la noche
And through endless questions
Esta respuesta te di
As the night fell, I said
(Todo pasa, la ciruela pasa)
(All things pass, just as a prune)
La uva, la rama y la mata
The grape, the vine, and the branch
(Todo pasa, el pobre y el rico)
(All things pass, the poor and the rich)
Con todos sus panes, te digo
With all their bread
(Todo pasa, la harina y la masa)
(All things pass, the flour and the dough)
El pan cotidiano de casa
Our daily bread
(Todo pasa, todo pasa, todo pasa)
(All things pass, all things pass, all things pass)
El viento del mar y las nubes de sal y de plata
The sea breeze and clouds of salt and silver
El tiempo que va circulando en un viejo reloj
Time, as it circles in an ancient clock
La cuna que duerme el silencio
The cradle that lulls silence to sleep
El oro con su resplandor
The radiance of gold
El sueño del hielo, la escarcha, la osa mayor
The dream of ice, frost, and the Great Bear
Yo te digo
My love
(Todo pasa, la ciruela pasa)
(All things pass, just as a prune)
El fruto, la rama y la mata
The fruit, the branch, and the vine
(Todo pasa, el pobre y el rico)
(All things pass, the poor and the rich)
Por más que te afanes, te digo
No matter how much you strive
(Todo pasa, la harina y la masa)
(All things pass, the flour and the dough)
El pan cotidiano de casa
Our daily bread
(Todo pasa, todo pasa, todo pasa)
(All things pass, all things pass, all things pass)
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)
Aunque se muevan los mares
Though the seas may rage
Y se tambaleen los ríos
And the rivers tremble
Y la tierra se quebrante bajo el sol
And the earth cracks beneath the sun
Lo único que nunca pasa es el amor
Only love remains eternal
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)
Aunque pasen las montañas
Though mountains crumble
Y se muden los caminos
And paths may shift
Nadie podrá separarme de mi Dios
No one can separate me from my God
Lo único que nunca pasa es el amor
Only love remains eternal
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)
Yo te digo
My love
(Lo único que nunca pasa es el amor)
(Only love remains eternal)





Writer(s): Luis Santiago


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.