Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que É Que Cê Acha? (Ao Vivo em São José do Rio Preto, 2019)
Was meinst du dazu? (Live in São José do Rio Preto, 2019)
Será
que
vai
dar
bom
nós
dois
Ob
das
wohl
gut
geht
mit
uns
beiden
Já
que
você
curte
um
momento
Da
du
den
Moment
genießt
E
eu
não
curto
deixar
pra
depois
Und
ich
es
nicht
mag,
Dinge
auf
später
zu
verschieben
Você
curte
a
luz
da
lua
Du
magst
das
Mondlicht
E
eu
quando
o
sol
se
põe
Und
ich,
wenn
die
Sonne
untergeht
Você
curte
feijão,
e
eu
com
arroz
Du
magst
Bohnen,
und
ich
Reis
dazu
Coincidência
à
parte
Zufall
beiseite
Parece
que
encontrei
minha
metade
Scheint,
als
hätte
ich
meine
Hälfte
gefunden
O
que
é
que
cê
acha?
Was
meinst
du
dazu?
De
nós
dois
dividindo
a
mesa
do
barzinho
Dass
wir
beide
uns
den
Tisch
in
der
kleinen
Bar
teilen
Da
esquina
de
casa
ai
ai
ai
ai
An
der
Hausecke,
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha
Was
meinst
du
dazu
De
pular
pra
parte
que
a
gente
se
pega
Dass
wir
zu
dem
Teil
springen,
wo
wir
uns
kriegen
E
nunca
mais
se
afasta?
ai
ai
ai
ai
Und
uns
nie
mehr
trennen?
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha?
Was
meinst
du
dazu?
De
nós
dois
dividindo
a
mesa
do
barzinho
Dass
wir
beide
uns
den
Tisch
in
der
kleinen
Bar
teilen
Da
esquina
de
casa
ai
ai
ai
ai
An
der
Hausecke,
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha
Was
meinst
du
dazu
De
pular
pra
parte
que
a
gente
se
pega
Dass
wir
zu
dem
Teil
springen,
wo
wir
uns
kriegen
E
nunca
mais
se
afasta?
ai
ai
ai
ai
Und
uns
nie
mehr
trennen?
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha?
ai
ai
Was
meinst
du
dazu?
ai
ai
O
que
cê
achar
pra
mim
tá
massa
Was
auch
immer
du
meinst,
für
mich
ist
es
super
Você
curte
a
luz
da
lua
Du
magst
das
Mondlicht
E
eu
quando
o
sol
se
põe
Und
ich,
wenn
die
Sonne
untergeht
Você
curte
feijão,
e
eu
com
arroz
Du
magst
Bohnen,
und
ich
Reis
dazu
Coincidência
à
parte
Zufall
beiseite
Parece
que
encontrei
minha
metade
Scheint,
als
hätte
ich
meine
Hälfte
gefunden
O
que
é
que
cê
acha?
Was
meinst
du
dazu?
De
nós
dois
dividindo
a
mesa
do
barzinho
Dass
wir
beide
uns
den
Tisch
in
der
kleinen
Bar
teilen
Da
esquina
de
casa
ai
ai
ai
ai
An
der
Hausecke,
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha
Was
meinst
du
dazu
De
pular
pra
parte
que
a
gente
se
pega
Dass
wir
zu
dem
Teil
springen,
wo
wir
uns
kriegen
E
nunca
mais
se
afasta?
ai
ai
ai
ai
Und
uns
nie
mehr
trennen?
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha?
Was
meinst
du
dazu?
De
nós
dois
dividindo
a
mesa
do
barzinho
Dass
wir
beide
uns
den
Tisch
in
der
kleinen
Bar
teilen
Da
esquina
de
casa
ai
ai
ai
ai
An
der
Hausecke,
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha
Was
meinst
du
dazu
De
pular
pra
parte
que
a
gente
se
pega
Dass
wir
zu
dem
Teil
springen,
wo
wir
uns
kriegen
E
nunca
mais
se
afasta?
ai
ai
ai
ai
Und
uns
nie
mehr
trennen?
ai
ai
ai
ai
O
que
é
que
cê
acha?
ai
ai
Was
meinst
du
dazu?
ai
ai
O
que
cê
achar
pra
mim
tá
massa
Was
auch
immer
du
meinst,
für
mich
ist
es
super
O
que
é
que
cê
acha?
ai
ai
Was
meinst
du
dazu?
ai
ai
O
que
cê
achar
pra
mim
tá
massa
Was
auch
immer
du
meinst,
für
mich
ist
es
super
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Ferrugem Cavagnoli, Juan Marcus, Léo Soares, Vinni Miranda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.