Paroles et traduction Juan Pardo - Amada Mia - 2012 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amada Mia - 2012 Remastered Version
Любимая моя - версия ремастеринга 2012
Sube
a
la
planta
tercera,
de
mi
corazón,
Поднимись
на
третий
этаж
моего
сердца,
Riega
las
plantas,
y
ordena
un
poquito
mi
vida,
Полей
цветы
и
немного
упорядочи
мою
жизнь.
El
portero
sabe
que
tienes
mi
autorización,
Швейцар
знает,
что
у
тебя
есть
мое
разрешение
Para
curiosear
en
mi
vida,
no
hay
secretos,
lo
juro.
Заглянуть
в
мою
жизнь,
нет
секретов,
клянусь.
Tengo
para
tí
una
rosa
dentro
de
una
canción,
У
меня
для
тебя
роза,
спрятанная
в
песне,
Para
este
momento
divino
en
que
te
sienta
mi
alma,
Для
этого
божественного
момента,
когда
ты
чувствуешь
мою
душу,
Porque
tu
eres
un
trozo
de
sueño
envuelto
en
la
realidad,
Потому
что
ты
– кусочек
сна,
обернутый
в
реальность,
Y
te
quiero
despertar,
enfrente
mia.
И
я
хочу
разбудить
тебя,
прямо
передо
мной.
Sube
a
la
planta
tercera,
de
mi
corazón,
Поднимись
на
третий
этаж
моего
сердца,
Deja
en
la
puerta
tu
dudas,
y
entrégate
niña,
Оставь
свои
сомнения
у
двери
и
отдайся
мне,
девочка.
Amada
mía,
necesito
esta
noche
que
no
seas
fría,
Любимая
моя,
мне
нужно
этой
ночью,
чтобы
ты
не
была
холодной,
Si
no
hay
distancia
entre
tu
indiferencia
que
se
antoja
débil.
Ведь
нет
расстояния
между
твоим
безразличием,
кажущимся
таким
слабым,
Como
defensa
ante
mi
fantasía,
Как
защита
от
моей
фантазии.
Necesito
esta
noche
Мне
нужно
этой
ночью,
Que
tu
no
seas
fría.
Чтобы
ты
не
была
холодной.
Sube
a
la
planta
tercera
de
mi
corazón,
Поднимись
на
третий
этаж
моего
сердца,
Puedes
revolverlo
todo
pero
esperame
niña,
Можешь
все
там
перевернуть,
но
дождись
меня,
девочка,
Porque
quiero
en
mi
propio
terreno
obligarte
a
sentir,
Потому
что
я
хочу
на
своей
территории
заставить
тебя
почувствовать,
Que
aunque
hay
mucha
gente
en
el
mundo,
Что,
хотя
в
мире
много
людей,
Yo
no
encuentro
a
una
amiga.
Я
не
могу
найти
себе
подругу.
Sube
a
la
planta
tercera
de
mi
corazón,
Поднимись
на
третий
этаж
моего
сердца,
Deja
en
la
puerta
tus
dudas
y
entregate
niña.
Оставь
свои
сомнения
у
двери
и
отдайся
мне,
девочка.
Amada
mia,
necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría,
Любимая
моя,
мне
нужно
этой
ночью,
чтобы
ты
не
была
холодной,
Si
no
hay
distancia,
entre
tu
indiferencia
que
se
antoja
debil,
Ведь
нет
расстояния
между
твоим
безразличием,
кажущимся
таким
слабым,
Como
defensa
ante
mi
fantasía
amada
mía,
Как
защита
от
моей
фантазии,
любимая
моя.
Necesito
esta
noche,
que
tu
no
seas
fría
Мне
нужно
этой
ночью,
чтобы
ты
не
была
холодной.
Amada
mia,
necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría.
Любимая
моя,
мне
нужно
этой
ночью,
чтобы
ты
не
была
холодной.
Necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría,
amada
mía.
Мне
нужно
этой
ночью,
чтобы
ты
не
была
холодной,
любимая
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): juan pardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.