Paroles et traduction Juan Pardo - Amada Mia (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amada Mia (Remastered)
Amada Mia (Remastered)
Sube
a
la
planta
tercera,
de
mi
corazón,
Come
up
to
the
third
floor
of
my
heart,
Riega
las
plantas,
y
ordena
un
poquito
mi
vida,
Water
the
plants
and
tidy
up
my
life
a
bit,
El
portero
sabe
que
tienes
mi
autorización,
The
doorman
knows
you
have
my
permission,
Para
curiosear
en
mi
vida,
no
hay
secretos,
lo
juro.
To
poke
around
in
my
life,
there
are
no
secrets,
I
swear.
Tengo
para
tí
una
rosa
dentro
de
una
canción,
I
have
a
rose
for
you
inside
a
song,
Para
este
momento
divino
en
que
te
sienta
mi
alma,
For
this
divine
moment
when
my
soul
feels
you,
Porque
tu
eres
un
trozo
de
sueño
envuelto
en
la
realidad,
Because
you
are
a
piece
of
a
dream
wrapped
in
reality,
Y
te
quiero
despertar,
enfrente
mia.
And
I
want
to
wake
you
up,
in
front
of
me.
Sube
a
la
planta
tercera,
de
mi
corazón,
Come
up
to
the
third
floor
of
my
heart,
Deja
en
la
puerta
tu
dudas,
y
entrégate
niña,
Leave
your
doubts
at
the
door,
and
give
yourself
up,
girl,
Amada
mía,
necesito
esta
noche
que
no
seas
fría,
My
love,
I
need
you
not
to
be
cold
tonight,
Si
no
hay
distancia
entre
tu
indiferencia
que
se
antoja
débil.
If
there
is
no
distance
between
your
indifference
that
seems
weak,
Como
defensa
ante
mi
fantasía,
As
a
defense
against
my
fantasy,
Necesito
esta
noche
I
need
you
tonight,
Que
tu
no
seas
fría.
Not
to
be
cold.
Sube
a
la
planta
tercera
de
mi
corazón,
Come
up
to
the
third
floor
of
my
heart,
Puedes
revolverlo
todo
pero
esperame
niña,
You
can
turn
everything
upside
down,
but
wait
for
me,
girl,
Porque
quiero
en
mi
propio
terreno
obligarte
a
sentir,
Because
I
want
to
force
you
to
feel
on
my
own
turf,
Que
aunque
hay
mucha
gente
en
el
mundo,
That
even
though
there
are
many
people
in
the
world,
Yo
no
encuentro
a
una
amiga.
I
can't
find
a
friend.
Sube
a
la
planta
tercera
de
mi
corazón,
Come
up
to
the
third
floor
of
my
heart,
Deja
en
la
puerta
tus
dudas
y
entregate
niña.
Leave
your
doubts
at
the
door
and
give
yourself
up,
girl.
Amada
mia,
necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría,
My
love,
I
need
you
tonight,
not
to
be
cold,
Si
no
hay
distancia,
entre
tu
indiferencia
que
se
antoja
debil,
If
there
is
no
distance
between
your
indifference
that
seems
weak,
Como
defensa
ante
mi
fantasía
amada
mía,
As
a
defense
against
my
fantasy,
my
love,
Necesito
esta
noche,
que
tu
no
seas
fría
I
need
you
tonight,
not
to
be
cold
Amada
mia,
necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría.
My
love,
I
need
you
tonight,
not
to
be
cold.
Necesito
esta
noche,
que
no
seas
fría,
amada
mía.
I
need
you
tonight,
not
to
be
cold,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Pardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.