Juan Rivera - Jefe del Batallon - traduction des paroles en allemand

Jefe del Batallon - Juan Riveratraduction en allemand




Jefe del Batallon
Chef des Bataillons
Granadas a detonar madera de taliban un suidica entrenado,
Granaten bereit zur Detonation, aus Taliban-Holz, ein Selbstmordattentäter, trainiert,
Las bombas forman un cracker y la disciplina al mejor soldado,
Die Bomben erzeugen ein Krachen und die Disziplin formt den besten Soldaten,
Con charola del infierno astucia y talento pra la batalla,
Mit Höllen-Abzeichen, Gerissenheit und Talent für die Schlacht,
Atravieza los retenes y desaparece esquivando las balas.
Durchquert die Kontrollpunkte und verschwindet, den Kugeln ausweichend.
Recomendado por bravo camuflach vetiado porta aiia en la sierra,
Empfohlen von Bravo, trägt Tarnkleidung mit Streifenmuster dort in den Bergen,
Es su ambiente natural pereza vital se mueve con destreza,
Es ist seine natürliche Umgebung, vitale Wildheit(?), er bewegt sich mit Geschick,
Aparece derrepente y se desvanece cmo un espejismo,
Erscheint plötzlich und verschwindet wie eine Fata Morgana,
Llega directo al atake y se akaba el parke juzgando a los vivos.
Geht direkt zum Angriff über, und die Munition ist alle, richtend über die Lebenden.
Con un dalton mi coveo todo en blanco y negro y mago diferencia,
Mit einer Dalton(?), mein Späher(?), alles in Schwarzweiß, und ich mache den Unterschied,
Con la mirada en el cuerno al jefe defiendo de cualquier ofensa,
Den Blick aufs 'Horn' (AK-47) gerichtet, verteidige ich den Chef gegen jeden Angriff,
Me gusta andar en la sombra y el q se asoma le peleo con todo,
Ich mag es, im Schatten zu wandeln, und wer auftaucht, den bekämpfe ich mit allem,
Vengo de tierra caliente y ando con jente que se pesa en oro.
Ich komme aus dem heißen Land und bin mit Leuten unterwegs, die in Gold aufgewogen werden.
Es a prueba de traidores tecnica y maestria pa cazar la liebre,
Ist verräter-sicher, Technik und Meisterschaft, um den Hasen zu jagen,
Teniente de los mejores la causa es su vida y por ella se muere,
Leutnant der Besten, die Sache ist sein Leben und dafür stirbt er,
Campamento en la montaña aditivos y armas buenas municiones,
Lager in den Bergen, Zusatzstoffe(?) und Waffen, gute Munition,
Forjado entre la batalla corsario cn garra nomas digan donde.
Geschmiedet in der Schlacht, Korsar mit Klauen, sagt nur wo.
Respeto a mi superior codigo de honor que aprendi en servicio,
Ich respektiere meinen Vorgesetzten, Ehrenkodex, den ich im Dienst gelernt habe,
No soy ningun desertor tengo conbincion pero el mismo himno,
Ich bin kein Deserteur, ich habe Überzeugung, aber dieselbe Hymne,
Con duro entrenamiento alisto regimientos para el batallon,
Mit hartem Training mache ich Regimenter bereit für das Bataillon,
Pro tambien le entro al fuego y me acelero al detonar la gloo.
Aber ich stürze mich auch ins Feuer und drehe auf, wenn die Glock losgeht.
Por ahi dicen que aparese y protege al jefe un valiente de cuna,
Man sagt dort, dass er erscheint und den Chef beschützt, ein Tapferer von Geburt an,
Derrite cualquier blindaje el es cuesiparte y de eso no ahi duda,
Schmilzt jede Panzerung, er ist 'cuesiparte'(?), und daran gibt es keinen Zweifel,
Sangre por sangre es la regla me buscan me encuentran detras dl humo,
Blut für Blut ist die Regel, sie suchen mich, sie finden mich hinter dem Rauch,
No provoquen a mi raza porque si lo encuentran los tumban uno x uno.
Provoziert nicht meine Leute ('Raza'), denn wenn sie euch finden, erledigen sie euch einen nach dem anderen.





Writer(s): geovani cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.