Juan Rodriguez - La Mataca Ollera - traduction des paroles en allemand

La Mataca Ollera - Juan Rodrigueztraduction en allemand




La Mataca Ollera
Die Tontopf-Mataca
Con la mano amasando el barro
Mit der Hand knete ich den Lehm
Sentada en el suelo mataquita ollera
Sitzend auf dem Boden, meine Tontopf-Mataca
Su mataco pitando un cigarro
Mein Mataco raucht eine Zigarette
Y tocando bajito un pimpim con su quena.
Und spielt leise ein Pimpim mit seiner Quena.
Así pasan semanas enteras
So vergehen ganze Wochen
Al lao de la acequia igual que el hornero
Neben dem Bewässerungsgraben, wie der Töpfervogel
Van mojando con gusto la tierra
Befeuchten wir genüsslich die Erde
Que Juancho le trajo de los hormigueros.
Die Juancho mir von den Ameisenhaufen brachte.
El secreto que tienen los indios
Das Geheimnis, das die Indios haben
Ese barro lleva la baba de hormiga
Dieser Lehm enthält den Speichel der Ameisen
Y que salen las ollas más fuertes
Und so entstehen die stärksten Töpfe
Las que duran años, pa toda la vida.
Die jahrelang halten, ein Leben lang.
Amalaya volvieran los tiempos
Ach, kämen doch die Zeiten zurück
Que el indio mataco en su suelo vivía
Als der Mataco-Indianer auf seinem Land lebte
Ya no más hay ceniza en los toldos
Es gibt keine Asche mehr in den Zelten
Donde San Francisco, él los bendecía.
Wo der Heilige Franziskus sie segnete.
Ya está vieja la pobre Azucena
Die arme Azucena ist schon alt
Su andar es muy lento parece que lleva
Ihr Gang ist sehr langsam, es scheint, als trage sie
El ocaso que ha marcado el tiempo
Den Sonnenuntergang, den die Zeit gezeichnet hat
Se lo lleva el viento borrando su huella.
Der Wind trägt ihn fort und verwischt ihre Spur.
Ya descansa la india mataca
Nun ruht die Mataca-Indianerin
Su nombre de flor se marchita en la arena
Ihr Blumenname verwelkt im Sand
En sus ollas, cacharras, tinajas
In ihren Töpfen, Krügen, Tonkrügen
Su fue para siempre, su recuerdo queda.
Ist sie für immer gegangen, ihre Erinnerung bleibt.
Por ahí cuentan que el mataco Juancho
Man erzählt sich, dass der Mataco Juancho
Salió de su choza gritando Azucena
Aus seiner Hütte kam und Azucena schrie
En el monte lo encontraron muerto
Im Wald fand man ihn tot
Al lao de su cuerpo, su flecha y su quena.
Neben seinem Körper, seinen Pfeil und seine Quena.
Amalaya volvieran los tiempos
Ach, kämen doch die Zeiten zurück
Que el indio mataco en su suelo vivía
Als der Mataco-Indianer auf seinem Land lebte
Ya no más hay ceniza en los toldos
Es gibt keine Asche mehr in den Zelten
Donde San Francisco, él los bendecía.
Wo der Heilige Franziskus sie segnete.





Writer(s): Francisco Leonardo Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.