Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mataca Ollera
Die Tontopf-Mataca
Con
la
mano
amasando
el
barro
Mit
der
Hand
knete
ich
den
Lehm
Sentada
en
el
suelo
mataquita
ollera
Sitzend
auf
dem
Boden,
meine
Tontopf-Mataca
Su
mataco
pitando
un
cigarro
Mein
Mataco
raucht
eine
Zigarette
Y
tocando
bajito
un
pimpim
con
su
quena.
Und
spielt
leise
ein
Pimpim
mit
seiner
Quena.
Así
pasan
semanas
enteras
So
vergehen
ganze
Wochen
Al
lao
de
la
acequia
igual
que
el
hornero
Neben
dem
Bewässerungsgraben,
wie
der
Töpfervogel
Van
mojando
con
gusto
la
tierra
Befeuchten
wir
genüsslich
die
Erde
Que
Juancho
le
trajo
de
los
hormigueros.
Die
Juancho
mir
von
den
Ameisenhaufen
brachte.
El
secreto
que
tienen
los
indios
Das
Geheimnis,
das
die
Indios
haben
Ese
barro
lleva
la
baba
de
hormiga
Dieser
Lehm
enthält
den
Speichel
der
Ameisen
Y
que
salen
las
ollas
más
fuertes
Und
so
entstehen
die
stärksten
Töpfe
Las
que
duran
años,
pa
toda
la
vida.
Die
jahrelang
halten,
ein
Leben
lang.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Ach,
kämen
doch
die
Zeiten
zurück
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Als
der
Mataco-Indianer
auf
seinem
Land
lebte
Ya
no
más
hay
ceniza
en
los
toldos
Es
gibt
keine
Asche
mehr
in
den
Zelten
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía.
Wo
der
Heilige
Franziskus
sie
segnete.
Ya
está
vieja
la
pobre
Azucena
Die
arme
Azucena
ist
schon
alt
Su
andar
es
muy
lento
parece
que
lleva
Ihr
Gang
ist
sehr
langsam,
es
scheint,
als
trage
sie
El
ocaso
que
ha
marcado
el
tiempo
Den
Sonnenuntergang,
den
die
Zeit
gezeichnet
hat
Se
lo
lleva
el
viento
borrando
su
huella.
Der
Wind
trägt
ihn
fort
und
verwischt
ihre
Spur.
Ya
descansa
la
india
mataca
Nun
ruht
die
Mataca-Indianerin
Su
nombre
de
flor
se
marchita
en
la
arena
Ihr
Blumenname
verwelkt
im
Sand
En
sus
ollas,
cacharras,
tinajas
In
ihren
Töpfen,
Krügen,
Tonkrügen
Su
fue
para
siempre,
su
recuerdo
queda.
Ist
sie
für
immer
gegangen,
ihre
Erinnerung
bleibt.
Por
ahí
cuentan
que
el
mataco
Juancho
Man
erzählt
sich,
dass
der
Mataco
Juancho
Salió
de
su
choza
gritando
Azucena
Aus
seiner
Hütte
kam
und
Azucena
schrie
En
el
monte
lo
encontraron
muerto
Im
Wald
fand
man
ihn
tot
Al
lao
de
su
cuerpo,
su
flecha
y
su
quena.
Neben
seinem
Körper,
seinen
Pfeil
und
seine
Quena.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Ach,
kämen
doch
die
Zeiten
zurück
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Als
der
Mataco-Indianer
auf
seinem
Land
lebte
Ya
no
más
hay
ceniza
en
los
toldos
Es
gibt
keine
Asche
mehr
in
den
Zelten
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía.
Wo
der
Heilige
Franziskus
sie
segnete.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Leonardo Sanchez
Album
El Amor
date de sortie
13-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.