Juan Rodriguez - La Mataca Ollera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juan Rodriguez - La Mataca Ollera




La Mataca Ollera
The Mataco Potter
Con la mano amasando el barro
With her hands kneading the clay
Sentada en el suelo mataquita ollera
Seated on the ground, the little Mataco potter
Su mataco pitando un cigarro
Her Mataco husband smoking a cigarette
Y tocando bajito un pimpim con su quena.
And quietly playing a pimpim with his quena.
Así pasan semanas enteras
Thus they spend entire weeks
Al lao de la acequia igual que el hornero
Beside the stream, just like the bricklayer
Van mojando con gusto la tierra
Moistening the earth with pleasure
Que Juancho le trajo de los hormigueros.
That Juancho brought from the anthills.
El secreto que tienen los indios
The secret that the Indians have
Ese barro lleva la baba de hormiga
This mud contains the saliva of ants
Y que salen las ollas más fuertes
And the pots are stronger
Las que duran años, pa toda la vida.
Those that last for years, for life.
Amalaya volvieran los tiempos
And it would be great to go back to the days
Que el indio mataco en su suelo vivía
When the Mataco Indian lived on his land
Ya no más hay ceniza en los toldos
There is no more ash in the huts
Donde San Francisco, él los bendecía.
Where San Francisco blessed them.
Ya está vieja la pobre Azucena
The poor Azucena is already old
Su andar es muy lento parece que lleva
Her gait is very slow, she looks like she’s carrying
El ocaso que ha marcado el tiempo
The sunset that time has marked
Se lo lleva el viento borrando su huella.
The wind takes her, erasing her trail.
Ya descansa la india mataca
The Mataco Indian woman is already resting
Su nombre de flor se marchita en la arena
Her name of a flower withers in the sand
En sus ollas, cacharras, tinajas
In her pots, bowls, jars
Su fue para siempre, su recuerdo queda.
She is gone forever, her memory remains.
Por ahí cuentan que el mataco Juancho
They say that the Mataco Juancho
Salió de su choza gritando Azucena
Left his hut shouting Azucena
En el monte lo encontraron muerto
They found him dead in the forest
Al lao de su cuerpo, su flecha y su quena.
Next to his body, his bow and arrow and his quena.
Amalaya volvieran los tiempos
And it would be great to go back to the days
Que el indio mataco en su suelo vivía
When the Mataco Indian lived on his land
Ya no más hay ceniza en los toldos
There is no more ash in the huts
Donde San Francisco, él los bendecía.
Where San Francisco blessed them.





Writer(s): Francisco Leonardo Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.