Paroles et traduction Juan Rodriguez - La Mataca Ollera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mataca Ollera
Гончарка из племени матака
Con
la
mano
amasando
el
barro
Сидя
на
земле,
тесто
глины
мнет
Sentada
en
el
suelo
mataquita
ollera
Гончарка
из
племени
матака
Su
mataco
pitando
un
cigarro
Муж
ее
курит
сигарету
у
ног
Y
tocando
bajito
un
pimpim
con
su
quena.
И
тихонько
наигрывает
на
кене.
Así
pasan
semanas
enteras
Так
проходят
целые
недели
Al
lao
de
la
acequia
igual
que
el
hornero
У
арыка,
словно
пекарь
Van
mojando
con
gusto
la
tierra
Усердно
смачивают
землю
Que
Juancho
le
trajo
de
los
hormigueros.
Что
Хуанчо
принес
из
муравейников.
El
secreto
que
tienen
los
indios
Секрет,
что
знают
только
индейцы
Ese
barro
lleva
la
baba
de
hormiga
В
глину
добавляют
слюну
муравьев
Y
que
salen
las
ollas
más
fuertes
Чтоб
горшки
прочней
становились
Las
que
duran
años,
pa
toda
la
vida.
И
служили
долгие
годы.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Как
жаль,
что
уходят
те
времена
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Когда
индейцы
матака
жили
на
своей
земле
Ya
no
más
hay
ceniza
en
los
toldos
Больше
нет
огня
в
их
жилищах
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía.
Где
Святой
Франциск
их
благословлял.
Ya
está
vieja
la
pobre
Azucena
Стара
уже
бедная
Асусена
Su
andar
es
muy
lento
parece
que
lleva
Ходить
ей
тяжело,
словно
время
несет
El
ocaso
que
ha
marcado
el
tiempo
Закат,
что
отметился
в
ее
чертах
Se
lo
lleva
el
viento
borrando
su
huella.
И
ветром
уносит
следы
ее
следа.
Ya
descansa
la
india
mataca
Отдыхает
гончарка
из
племени
матака
Su
nombre
de
flor
se
marchita
en
la
arena
Имя
ее,
как
цветок,
вянет
в
песке
En
sus
ollas,
cacharras,
tinajas
В
горшках,
кувшинах,
амфорах
Su
fue
para
siempre,
su
recuerdo
queda.
Она
ушла
навсегда,
но
память
о
ней
осталась.
Por
ahí
cuentan
que
el
mataco
Juancho
Говорят,
что
Хуанчо
из
племени
матака
Salió
de
su
choza
gritando
Azucena
Вышел
из
своей
хижины
с
криком
"Асусена!"
En
el
monte
lo
encontraron
muerto
В
лесу
его
нашли
мертвым
Al
lao
de
su
cuerpo,
su
flecha
y
su
quena.
Рядом
с
его
телом
лежали
его
стрела
и
кен.
Amalaya
volvieran
los
tiempos
Как
жаль,
что
уходят
те
времена
Que
el
indio
mataco
en
su
suelo
vivía
Когда
индейцы
матака
жили
на
своей
земле
Ya
no
más
hay
ceniza
en
los
toldos
Больше
нет
огня
в
их
жилищах
Donde
San
Francisco,
él
los
bendecía.
Где
Святой
Франциск
их
благословлял.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Leonardo Sanchez
Album
El Amor
date de sortie
13-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.