Juan Rodriguez - La Mataca Ollera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juan Rodriguez - La Mataca Ollera




La Mataca Ollera
Гончарка из племени матака
Con la mano amasando el barro
Сидя на земле, тесто глины мнет
Sentada en el suelo mataquita ollera
Гончарка из племени матака
Su mataco pitando un cigarro
Муж ее курит сигарету у ног
Y tocando bajito un pimpim con su quena.
И тихонько наигрывает на кене.
Así pasan semanas enteras
Так проходят целые недели
Al lao de la acequia igual que el hornero
У арыка, словно пекарь
Van mojando con gusto la tierra
Усердно смачивают землю
Que Juancho le trajo de los hormigueros.
Что Хуанчо принес из муравейников.
El secreto que tienen los indios
Секрет, что знают только индейцы
Ese barro lleva la baba de hormiga
В глину добавляют слюну муравьев
Y que salen las ollas más fuertes
Чтоб горшки прочней становились
Las que duran años, pa toda la vida.
И служили долгие годы.
Amalaya volvieran los tiempos
Как жаль, что уходят те времена
Que el indio mataco en su suelo vivía
Когда индейцы матака жили на своей земле
Ya no más hay ceniza en los toldos
Больше нет огня в их жилищах
Donde San Francisco, él los bendecía.
Где Святой Франциск их благословлял.
Ya está vieja la pobre Azucena
Стара уже бедная Асусена
Su andar es muy lento parece que lleva
Ходить ей тяжело, словно время несет
El ocaso que ha marcado el tiempo
Закат, что отметился в ее чертах
Se lo lleva el viento borrando su huella.
И ветром уносит следы ее следа.
Ya descansa la india mataca
Отдыхает гончарка из племени матака
Su nombre de flor se marchita en la arena
Имя ее, как цветок, вянет в песке
En sus ollas, cacharras, tinajas
В горшках, кувшинах, амфорах
Su fue para siempre, su recuerdo queda.
Она ушла навсегда, но память о ней осталась.
Por ahí cuentan que el mataco Juancho
Говорят, что Хуанчо из племени матака
Salió de su choza gritando Azucena
Вышел из своей хижины с криком "Асусена!"
En el monte lo encontraron muerto
В лесу его нашли мертвым
Al lao de su cuerpo, su flecha y su quena.
Рядом с его телом лежали его стрела и кен.
Amalaya volvieran los tiempos
Как жаль, что уходят те времена
Que el indio mataco en su suelo vivía
Когда индейцы матака жили на своей земле
Ya no más hay ceniza en los toldos
Больше нет огня в их жилищах
Donde San Francisco, él los bendecía.
Где Святой Франциск их благословлял.





Writer(s): Francisco Leonardo Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.