Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sos
un
caído
de
la
cuna,
un
pobre
diablo,
un
maleta.
You're
a
loser
from
the
cradle,
a
poor
devil,
a
bum.
En
los
hándicaps
corridos
siempre
quedaste
parao.
In
the
handicaps
run,
you
always
ended
up
standing.
Te
has
perdido
el
vento
al
póker
porque
no
tenés
carpeta
You
missed
the
wind
at
poker
because
you
had
no
folder
Y,
sin
embargo,
en
la
vida
nunca
falta
un
buey
corneta
And
yet,
in
life,
there's
always
a
bumbling
fool
Que
haga
correr
la
bolilla
que
sos
un
tigre
mentao.
Who
spreads
the
rumor
that
you're
a
famous
tiger.
El
hombre
en
pista
liviana,
A
man
in
a
light
race,
En
barrosa
y
en
pesada
In
muddy
and
heavy
races
Si
tiene
sangre
en
las
venas
If
he
has
blood
in
his
veins
Jamás
se
debe
achicar.
He
should
never
shrink
back.
Y
a
vos
te
han
visto
hacer
buches
And
you've
been
seen
to
make
excuses
Amainando
en
la
parada.
Slowing
down
on
the
straightaway.
Tendrás
muy
buenos
aprontes,
You
may
have
very
good
starts,
Sos
de
mucha
atropellada
You're
very
eager
to
start
fast
Pero,
en
finales
reñidos,
But,
in
close
races,
Sos
maura,
sabés
temblar.
You're
a
Maura,
you
know
how
to
tremble.
No
servís
pa′
acompañarme
ni
siquiera
en
la
partida.
You're
not
good
enough
to
join
me,
not
even
at
the
start.
No
tenés
chance
ninguna...
Pa'
mí
que
sos
roncador.
You
don't
have
a
chance...
It
seems
to
me
that
you're
just
a
loudmouth.
Nunca
marcaste
buen
tiempo,
es
muy
pobre
tu
corrida.
You
never
set
a
good
time,
your
race
is
very
poor.
Si
no
te
abris
en
el
codo
se
te
mancas
en
la
tendida.
If
you
don't
open
up
on
the
curve,
you'll
get
hurt
on
the
straightaway.
Te
falta
más
performance
pa′
salir
de
perdedor.
You
lack
the
performance
to
stop
being
a
loser.
Lo
que
uno
sabe
de
viejo
What
you
know
as
an
old
man
A
vos
te
falta,
botija.
You
lack,
boy.
Sos
potrillo
de
dos
años,
You're
a
two-year-old
colt,
Recién
darás
mucho
sport,
You'll
only
give
a
lot
of
sport,
Cuando
andés
como
yo
anduve
When
you've
walked
like
I've
walked
Como
bola
sin
manija.
Like
a
ball
without
a
handle.
Tenés
que
nacer
de
nuevo
You
have
to
be
born
again
Para
correrte
una
fija.
To
run
a
fixed
race.
Y
aunque
te
juegues
el
resto
And
even
if
you
bet
the
rest
No
llegás
al
marcador.
You
won't
make
it
to
the
scoreboard.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elvis Crespo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.