Juaninacka - Éxodo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juaninacka - Éxodo




Éxodo
Исход
Lévame lejos de aquí,
Забери меня далеко отсюда,
Donde me mire al espejo
Туда, где я смотрю в зеркало
Y solo me vea a mismo
И вижу только себя,
Llévame donde el tiempo no es dinero,
Отведи меня туда, где время не деньги,
Beber inmortalidad en copas de carpintero,
Пить бессмертие из чаш плотника,
Donde el hombre justo
Где праведник
Es el guardián del hombre sabio,
Хранитель мудреца,
Y el final es una sonrisa en tus labios
А конец это улыбка на твоих губах.
Llévame de vuelta al principio,
Верни меня к началу,
Eternamente haz que siga siendo el mismo,
Сделай так, чтобы я вечно оставался прежним,
Haz que sea diferente
Сделай меня другим
O espérame en la puerta de atrás,
Или жди меня у черного входа,
Tardo un minuto en salir,
Я выйду через минуту,
Y ni un segundo de más
И ни секундой больше.
Te veo ahí,
Я вижу тебя там,
Ahí donde el silencio se habla,
Там, где молчание говорит,
Donde ganar o perder es como quedar en tablas,
Где победа или поражение как ничья,
En el lugar donde los extremos se tocan,
В месте, где крайности сходятся,
Donde las palmas de las manos de los amigos chocan,
Где ладони друзей встречаются,
Y el dolor es una ventaja,
И боль это преимущество,
El amor es una carta, y yo soy el rey de la baraja
Любовь это карта, а я король колоды.
Llévame donde las cosas encajan
Отведи меня туда, где все на своих местах
Y nadie mira el reloj,
И никто не смотрит на часы,
Donde las casas son bajas y estamos juntos,
Где дома низкие, и мы вместе,
Descalzos, sin papel, ni metal,
Босые, без бумаги, без металла,
Ni plástico, ni ladrillos de té, ni sacos de sal
Без пластика, кирпичного чая и мешков с солью.
Espérame en el sitio sin excusas,
Жди меня в месте без оправданий,
Donde vive el recuerdo, y el tiempo no se usa,
Где живут воспоминания, и время не используется,
En las encrucijadas donde la gente se encuentra,
На перекрестках, где встречаются люди,
En cada final feliz de los cuentos que cuentan
В каждом счастливом конце рассказанных историй.
No tengo mucho que perder excepto el miedo,
Мне нечего терять, кроме страха,
No tengo más que hacer que lo que puedo
Мне нечего делать, кроме того, что я могу.
Me he desprendido del peso del ego,
Я избавился от бремени эго,
Del botón de autodestrucción bajo mi dedo
От кнопки самоуничтожения под моим пальцем.
Me gusta enero, me gusta el camino,
Мне нравится январь, мне нравится дорога,
A imaginar a dónde lleva,
Представлять, куда она ведет,
Me importa poco llegar primero
Мне неважно прийти первым.
Hay un sendero que todos caminan,
Есть тропа, по которой все идут,
Un lugar en donde empiezan todas aquellas cosas que terminan
Место, где начинаются все те вещи, которые заканчиваются.
Llévame lejos de las mentiras que decimos,
Забери меня подальше от лжи, которую мы говорим,
De los timos, de las manzanas de la ira,
От мошенничества, от яблок гнева,
De los pecados originales y los cuentos para no dormir,
От первородных грехов и страшных сказок,
De la falsedad y los inventos de los hombres
От фальши и выдумок людей.
Llévame donde el viento es un lenguaje,
Отведи меня туда, где ветер это язык,
Y la tierra es un sacramento,
А земля это таинство,
A beber agua del manantial de tu cuerpo
Пить воду из источника твоего тела
Y calmar mi fuego, para sentir que no estoy muerto en vida
И утолить мою жажду, чтобы почувствовать, что я не живой мертвец.
Allí donde lo malo no se olvida pero se perdona,
Туда, где плохое не забывается, но прощается,
Donde huele a bienvenida,
Где пахнет приветствием,
Y los abrazos son algo más que golpes en la espalda,
И объятия это нечто большее, чем похлопывания по спине,
Y despedirse es prestar un trozo del alma
А прощание это отдать частичку души.
Llévame donde mente y corazón están en paz,
Отведи меня туда, где разум и сердце в мире,
Y no hay tormenta tras la calma,
И нет бури после затишья,
Donde rompe el alba y la vida es hermosa,
Где занимается рассвет, и жизнь прекрасна,
Donde el suelo y el cielo son la misma cosa
Где земля и небо одно и то же.





Writer(s): Javier Calero Barranco, Juan Ignacio Guerrero Moreno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.