Juanita Reina - Ay ¡España Mía! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juanita Reina - Ay ¡España Mía!




Ay ¡España Mía!
Ах, Испания моя!
Ay, España mía
Ах, Испания моя,
Por mirar la luz de tu cielo azul yo no qué diera
Чтобы увидеть свет твоего синего неба, я не знаю, что бы отдала.
Ay sí, quién es la vía
Ах, да, кто укажет путь,
Si yo soy capaz de mi sangre dar si me la pidieras
Ведь я готова отдать свою кровь, если ты попросишь.
Me estoy poniendo amarilla lo mismito que una flor
Я становлюсь бледной, словно цветок,
Pues le falta a mis mejillas la caricia de tu sol
Ведь моим щекам не хватает ласки твоего солнца.
Ay, España mía
Ах, Испания моя,
Oye mi canción
Услышь мою песню,
Y que tus campanas canten de alegría
И пусть твои колокола поют от радости
Dentro de la torre de mi corazón
В башне моего сердца.
Golondrina pequeña y viajera
Ласточка маленькая, путешественница,
Si vas hacia España detente un momento
Если летишь в Испанию, остановись на мгновение,
Que en tu pico dejar yo quisiera
Ведь в твоем клюве я хотела бы оставить
La rosa morena de mi pensamiento
Смуглую розу моих мыслей.
Golondrina, si no tienes nido
Ласточка, если у тебя нет гнезда,
Con toda mi alma te ofrezco mi ropa
От всей души предлагаю тебе свою одежду,
Mi casita que está junto al río
Мой домик, что стоит у реки,
Y aquella azotea llenita de rosas
И ту террасу, полную роз.
Pero llévame un cantar que dentro del pecho mío
Но принеси мне песню, которая в моей груди
Florece como un rosal
Цветет, как розовый куст.
Ay, España mía
Ах, Испания моя,
Qué me pasa a que vivir sin ti no puedo un instante
Что со мной происходит? Я не могу жить без тебя ни мгновения.
Y de noche y día
И днем, и ночью
En un camarín de plata y jazmín te llevo delante
В алтаре из серебра и жасмина я храню твой образ.
Voy a subir a un lucero y a mandarte desde allí
Я взойду на звезду и оттуда пошлю тебе
Un "Madre mía, te quiero" pa' que te acuerdes de
"Мамочка моя, я люблю тебя", чтобы ты помнила обо мне.
Ay, España mía
Ах, Испания моя,
Cuándo querrá Dios que mi noche oscura se haga mediodía
Когда же пожелает Бог, чтобы моя темная ночь стала полднем,
Y alumbre tu pena la luz de tu sol
И осветила твою печаль свет твоего солнца.





Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miquel Lopez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.