Jubilee - Где Мои Крылья - traduction des paroles en allemand

Где Мои Крылья - Jubileetraduction en allemand




Где Мои Крылья
Wo sind meine Flügel
И вот, совсем седой, залетел в 27 зимой
Und hier, ganz ergraut, flog er mit 27 Wintern ein
Но в клубе не прошёл ни дресс-кода, ни фэйс-контроль
Doch im Club kam er weder am Dresscode noch am Face-Control vorbei
И есть бабло, но тяжко блинчики есть с икрой
Und Geld ist da, doch schwer ist's, Pfannkuchen mit Kaviar zu essen
Если вновь судьба-судьбинушка встала к тебе спиной
Wenn das Schicksal dir wieder mal den Rücken kehrt
В каждом из нас сидит много обид, кипит злоба
In jedem von uns brodelt viel Groll, Wut kocht
Хочу им выход дать, но и десятый блин комом
Ich will ihr Ventil geben, doch der zehnte Versuch misslingt
И как спросить Бога, где мне провести контур
Wie frag ich Gott, wo ich die Linie ziehen soll
Между "сраным терпилой быть" и "просто быть добрым"?
Zwischen "ein verdammter Dulder sein" und "einfach nur gut sein"?
Между "быть хорошим парнем" и "быть лохом"?
Zwischen "ein netter Kerl sein" und "ein Trottel sein"?
Ведь я не чувствую границ толком
Denn ich spüre die Grenzen kaum
Брат, я был маменькин сынок, мягкий, что плавленый сырок
Bruder, ich war Muttersöhnchen, weich wie Schmelzkäse
А языки чужие жгутся пламенем костров
Doch fremde Zungen brennen wie Flammen von Scheiterhaufen
И если моих действий счёт и впрямь кто-то с небес ведёт
Und wenn wirklich jemand von oben meine Taten zählt
И каждому воздастся за то, что он крест пронёс
Und jedem vergilt, was er an Kreuzen trug
То если учесть весь тот объём дерьма, что я схавал молча
Dann, bei all dem Dreck, den ich schweigend schluckte
То есть вопрос:
Stellt sich die Frage:
Где мои крылья?
Wo sind meine Flügel?
Крылья, крылья, крылья
Flügel, Flügel, Flügel
Где мои крылья?
Wo sind meine Flügel?
Крылья, крылья, крылья, где мои
Flügel, Flügel, Flügel, wo sind meine
Душа гниёт, словно я год сидел на крэке
Die Seele verrottet, als säße ich ein Jahr auf Crack
В окнах 7 оттенков, все они в сером цвете
Sieben Fensterschattierungen, alle in Grau
Молчат синицы, только звон в ушах и слабость в теле
Meisen schweigen, nur Tinnitus und Schwäche im Leib
У транков нет побочек, нам пиздели, мне не встать с постели
Tranquilizer ohne Nebenwirkungen? Lügen! Ich komm nicht aus dem Bett
Глотаю обезбол
Ich schlucke Schmerzmittel
Водит хороводы пол, и явно котелком моим играли в баскетбол
Der Boden tanzt Reigen, mit meinem Schädel spielten sie wohl Basketball
Типов я заебал своих нытьём
Hab genug vom Gejammer meiner Art
(Ты просто загнался, всё путём)
(Du spinnst dir was ein, alles cool)
(Надвигается циклон)
(Ein Zyklon zieht auf)
Ведь я хотел примерно жить, как завет библейских книг
Denn ich wollt leben nach der Weisheit biblischer Schrift
Где вместо мести компромисс, и вместе песни петь на бис
Wo Kompromiss statt Rache, und gemeinsam Zugaben singen
Бескорыстным быть, прощать, терпеть, любить
Selbstlos sein, verzeihen, dulden, lieben
Да, но серебряник блестит, десять лезвий из спины
Ja, doch der Silberling glänzt, zehn Klingen aus dem Rücken
И если каждый нож, что в спину воткнут был
Und wenn jedes Messer, das mir in den Rücken stach
Оставил в плоти след в виде пары неровных дыр
In meinem Fleisch Spuren unebener Löcher ließ
И не просто ранил, а позволил прорасти
Und nicht nur verwundete, sondern wachsen ließ
Двум отросткам, что поднимут нас в воздух с сырой земли
Zwei Triebe, die uns heben vom feuchten Grund
Где мои крылья?
Wo sind meine Flügel?
Крылья, крылья, крылья
Flügel, Flügel, Flügel
Где мои крылья?
Wo sind meine Flügel?
Крылья, крылья, крылья
Flügel, Flügel, Flügel
Где мои крылья?
Wo sind meine Flügel?
Крылья, крылья, крылья, где мои
Flügel, Flügel, Flügel, wo sind meine





Writer(s): никита кодратенко, никита кондратенко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.