Jubiläumscast Wien 2012 - Alle Tanzten Mit Dem Tod - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jubiläumscast Wien 2012 - Alle Tanzten Mit Dem Tod




Alle Tanzten Mit Dem Tod
Все танцевали со Смертью
DIE TOTEN:
МЕРТВЕЦЫ:
Versunken ist die alte Welt; verfault das Fleisch,
Погрузился старый мир; плоть истлела,
Verblasst der Glanz. Doch wo sich Geist zu Geist gesellt, da
Померк блеск. Но где душа с душой встречается, там
Tanzt man noch den Todestanz...
Танцуют ещё танец смерти...
Lust, Leid Wahnsinn, der uns treibt.
Страсть, страдание безумие, что нами правит.
Not, Neid Pflicht, die uns erdrückt.
Нужда, зависть долг, что нас гнетёт.
Traum, Tran alles, was uns bleibt:
Мечта, дурман всё, что нам осталось:
Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt...
Желание, бред, что мир сводит с ума...
Elisabeth, Elisabeth selbst hier bist du von uns getrennt.
Елизавета, Елизавета даже здесь ты от нас отделена.
Ein Rätsel, das kein Geist errät,
Загадка, что не разгадать умом,
Ein Zeichen, das kein Mensch erkennt.
Знак, что не распознать человеку.
Scheu, schwach glücklich und verflucht.
Робость, слабость счастье и проклятье.
Wild, wach einsam und begehrt.
Буйство, бодрость одиночество и желанность.
Arm, reich was hast du gesucht?
Бедность, богатство что ты искала?
Hart, weich was hat dich zerstört?
Твёрдость, мягкость что тебя сломило?
Niemand war so stolz wie sie. Sie verachtet euch.
Никто не был так горд, как она. Она вас презирала.
Sie hat gelacht über euch.
Она смеялась над вами.
DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
ДРУГИЕ МЕРТВЕЦЫ (одновременно):
Wir dem Tod geweiht...
Мы, смерти преданные...
Niemand hat sie je verstanden, nie gab sie die Freiheit
Никто её так и не понял, она никогда не отрекалась от свободы.
Auf. Sie wollte in das Dunkel blicken.
Она хотела заглянуть во тьму.
DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):
ДРУГИЕ МЕРТВЕЦЫ (одновременно):
... Verwöhnt. Bedroht. Sie hat erseht,
... Изнеженная. Под угрозой. Она желала то,
Was wir verfluchten. Was uns erschrak hat sie
Что мы проклинали. То, что нас страшило, она
Geliebt.
Любила.
ALLE TOTEN & LUCHENI:
ВСЕ МЕРТВЕЦЫ и ЛУКЕНИ:
Alle tanzten mit dem Tod
Все танцевали со Смертью
Doch niemand wie Elisabeth.
Но никто так, как Елизавета.
Alle tanzten mit dem Tod
Все танцевали со Смертью
Doch niemand wie Elisabeth
Но никто так, как Елизавета.
Alle tanzten mit dem Tod
Все танцевали со Смертью
Doch niemand wie Elisabeth.
Но никто так, как Елизавета.
Alle tanzten mit dem Tod
Все танцевали со Смертью
Doch niemand wie Elisabeth.
Но никто так, как Елизавета.
LUCHENI (gesprochen):
ЛУКЕНИ (говорит):
Attenzione! Seine Majestät der Tod!
Attenzione! Его Величество Смерть!
Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied. Das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
Что значит эта старая песнь, что с тех пор жжёт мне грудь?
Engel nennen's Freude, Teufel nennen's Pein, Menschen meinen, es muss Liebe sein.
Ангелы зовут это радостью, дьяволы мукой, люди считают, что это должна быть любовь.
Mein Auftrag heißt zerstören.
Мой долг уничтожать.
Ich tu es kalt. Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.
Я делаю это хладнокровно. Забираю тех, кто мне принадлежит, молодых или старых.
Weiß nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt
Не знаю, как может случиться то, чего нет
Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.
Но это правда: я любил её.
STIMME DES RICHTERS (gesprochen):
ГОЛОС СУДЬИ (говорит):
Sie weichen aus, Lucheni! Liebe,
Хватит увиливать, Лукени! Любовь,
Tod... Erzählen Sie keine Märchen!
Смерть… Не рассказывайте сказки!
LUCHENI (gesprochen):
ЛУКЕНИ (говорит):
Perque no, sie liebte
Perque no, она любила
Heinrich Heine.
Генриха Гейне.
STIMME DES RICHTERS (gesprochen):
ГОЛОС СУДЬИ (говорит):
Zum letzten Mal, Lucheni: Wer waren Ihre Hintermänner?
В последний раз, Лукени: кто был вашим сообщником?
LUCHENI (gesprochen):
ЛУКЕНИ (говорит):
Der Tod! Nur der Tod...
Смерть! Только смерть...
STIMME DES RICHTERS (gesprochen):
ГОЛОС СУДЬИ (говорит):
Das Motiv, Lucheni!
Мотив, Лукени!
LUCHENI (gesprochen):
ЛУКЕНИ (говорит):
Die Liebe. Un grande amore... Ha, ha, ha...!
Любовь. Un grande amore... Ха-ха-ха...!
MÄNNER (außer Lucheni):
МУЖЧИНЫ (кроме Лукени):
Elisabeth Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета Елизавета!
LUCHENI (gleichzeitig):
ЛУКЕНИ (одновременно):
Elisabeth!
Елизавета!
FRAUEN (gleichzeitig):
ЖЕНЩИНЫ (одновременно):
Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета!
MÄNNER (außer Lucheni):
МУЖЧИНЫ (кроме Лукени):
Elisabeth Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета Елизавета!
Elisabeth!
Елизавета!
FRAUEN (gleichzeitig):
ЖЕНЩИНЫ (одновременно):
Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета!
MÄNNER (außer Lucheni):
МУЖЧИНЫ (кроме Лукени):
Elisabeth Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета Елизавета!
LUCHENI (gleichzeitig):
ЛУКЕНИ (одновременно):
Elisabeth!
Елизавета!
FRAUEN (gleichzeitig):
ЖЕНЩИНЫ (одновременно):
Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета!
MÄNNER (außer Lucheni):
МУЖЧИНЫ (кроме Лукени):
Elisabeth Elisabeth Elisabeth!
Елизавета Елизавета Елизавета!
TOD (gleichzeitig):
СМЕРТЬ (одновременно):
Elisabeth!
Елизавета!





Writer(s): Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.