Paroles et traduction Jubiläumscast Wien 2012 - Prolog
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Aber
warum,
Lucheni?
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
But
why,
Lucheni?
Warum
haben
sie
die
Kaiserin
Elisabeth
ermordet?
Why
did
you
murder
the
Empress
Elisabeth?
LUCHENI:
Alla
malora!
LUCHENI:
Alla
malora!
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Antworten
Sie,
Luigi
Lucheni!
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
Answer
me,
Luigi
Lucheni!
LUCHENI
(gesprochen):
Warum,
warum...
Nacht
für
Nacht
dieselbe
Frage,
LUCHENI
(spoken):
Why,
why...
the
same
question
night
after
night,
Seit
hundert
Jahren!
For
a
hundred
years
now!
Was
soll
die
Fragerei?
Merda.
What
good
will
it
do?
Merda.
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Das
gemeine
Attentat
auf
die
Kaiserin
von
Österreich...
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
The
despicable
assassination
of
the
Empress
of
Austria...
LUCHENI
(gesprochen):
Va
a
farti
fottere!
LUCHENI
(spoken):
Va
a
farti
fottere!
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Nennen
Sie
endlich
die
Hintergründe!
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
Finally,
tell
us
the
reasons!
LUCHENI
(gesprochen):
Die
Hintergründe?
Ich
habe
sie
ermordet,
weil
LUCHENI
(spoken):
The
reasons?
I
murdered
her
because
Sie
es
wollte.
She
wanted
me
to.
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Reden
Sie
keinen
Unsinn!
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
Don't
talk
nonsense!
LUCHENI
(gesprochen):
Sie
wollte
es.
Dafür
gibt
es
ehrenwerte
Zeugen.
LUCHENI
(spoken):
She
wanted
it.
There
are
honorable
witnesses
to
that.
STIMME
DES
RICHTERS
(gesprochen):
Was
für
Zeugen
sollen
das
sein?
VOICE
OF
THE
JUDGE
(spoken):
What
kind
of
witnesses
could
those
be?
LUCHENI
(gesprochen):
Ihre
Zeitgenossen,
bitte
sehr!
Kommen
alle
nicht
LUCHENI
(spoken):
Her
contemporaries,
my
dear
fellow!
They
can't
find
Zur
Ruhe...
und
reden
immer
noch
von...
Elisabeth!
Peace...
and
they
keep
talking
about...
Elisabeth!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Kunze, Dieter Falk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.