Judith Durham - I Am Australian - Band Track - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Judith Durham - I Am Australian - Band Track




I Am Australian - Band Track
Я - австралиец - запись группы
I Am Australian
Я - австралиец
Judith Durham
Джудит Дархэм
I came upon the prison ship,
Я прибыла на тюремном корабле,
Bowed down by iron chains,
Склоненная под тяжестью железных цепей,
I fought the land, endured the lash,
Я боролась за землю, терпела удары плети,
And waited for the rains.
И ждала дождей.
I'm a settler, I'm a farmer's wife
Я поселенец, я жена фермера
On a dry and barren run,
На сухой и бесплодной земле,
A convict, then a free man,
Каторжница, затем свободная,
I became Australian.
Я стала австралийкой.
I'm the daughter of a digger
Я дочь старателя,
Who sought the mother lode.
Который искал золотую жилу.
The girl became a woman
Девочка стала женщиной
On the long and dusty road.
На длинной и пыльной дороге.
I'm a child of the Depression,
Я дитя Депрессии,
I saw the good times come,
Я видела наступление хороших времен,
I'm a bushie, I'm a battler,
Я жительница буша, я борец,
I am Australian.
Я австралийка.
We are one, but we are many,
Мы едины, но нас много,
And from all the lands on earth we come.
И мы пришли со всех земель на земле.
We'll share a dream and sing with one voice,
Мы разделим мечту и споем одним голосом:
"I am, you are, we are Australian"
есть, ты есть, мы - австралийцы"
I'm a teller of stories,
Я рассказчица,
I'm a singer of songs,
Я певица песен,
I am Albert Namatjira
Я Альберт Наматжира,
And I paint the ghostly gums.
И я рисую призрачные эвкалипты.
I'm Clancy on his horse,
Я Клэнси на своем коне,
I'm Ned Kelly on the run,
Я Нед Келли в бегах,
I'm the one who waltzed Matilda,
Я та, кто вальсировал "Матильду",
I am Australian.
Я австралийка.
I'm the hot wind from the desert,
Я горячий ветер из пустыни,
I'm the black soil of the plains,
Я черная почва равнин,
I'm the mountains and the valleys,
Я горы и долины,
I'm the drought and flooding rains.
Я засуха и проливные дожди.
I am the rock, I am the sky,
Я скала, я небо,
The rivers when they run,
Реки, когда они текут,
The spirit of this great land,
Дух этой великой земли,
I am Australian.
Я австралийка.
We are one, but we are many,
Мы едины, но нас много,
And from all the lands on earth we come.
И мы пришли со всех земель на земле.
We'll share a dream and sing with one voice,
Мы разделим мечту и споем одним голосом:
"I am, you are, we are Australian."
есть, ты есть, мы - австралийцы"
I came from the dream-time,
Я пришла из времен сновидений,
From the dusty red-soil plains.
С пыльных красноземных равнин.
I am the ancient heart,
Я древнее сердце,
The keeper of the flame.
Хранительница пламени.
I stood upon the rocky shores,
Я стояла на скалистых берегах,
I watched the tall ships come,
Я смотрела, как приходят высокие корабли,
For forty thousand years I've been
Сорок тысяч лет я была
The first Australian
Первой австралийкой.
We are one, but we are many,
Мы едины, но нас много,
And from all the lands on earth we come.
И мы пришли со всех земель на земле.
We'll share a dream and sing with one voice,
Мы разделим мечту и споем одним голосом:
"I am, you are, we are Australian."
есть, ты есть, мы - австралийцы"
We are one, but we are many,
Мы едины, но нас много,
And from all the lands on earth we come.
И мы пришли со всех земель на земле.
We'll share a dream and sing with one voice,
Мы разделим мечту и споем одним голосом:
"I am, you are, we are Australian."
есть, ты есть, мы - австралийцы"
"I am, you are, we are Australian."
есть, ты есть, мы - австралийцы"





Writer(s): Dobe Newton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.