Paroles et traduction Judith Durham - I Am Australian - Band Track
I Am Australian - Band Track
Я - австралиец - запись группы
I
Am
Australian
Я
- австралиец
Judith
Durham
Джудит
Дархэм
I
came
upon
the
prison
ship,
Я
прибыла
на
тюремном
корабле,
Bowed
down
by
iron
chains,
Склоненная
под
тяжестью
железных
цепей,
I
fought
the
land,
endured
the
lash,
Я
боролась
за
землю,
терпела
удары
плети,
And
waited
for
the
rains.
И
ждала
дождей.
I'm
a
settler,
I'm
a
farmer's
wife
Я
поселенец,
я
жена
фермера
On
a
dry
and
barren
run,
На
сухой
и
бесплодной
земле,
A
convict,
then
a
free
man,
Каторжница,
затем
свободная,
I
became
Australian.
Я
стала
австралийкой.
I'm
the
daughter
of
a
digger
Я
дочь
старателя,
Who
sought
the
mother
lode.
Который
искал
золотую
жилу.
The
girl
became
a
woman
Девочка
стала
женщиной
On
the
long
and
dusty
road.
На
длинной
и
пыльной
дороге.
I'm
a
child
of
the
Depression,
Я
дитя
Депрессии,
I
saw
the
good
times
come,
Я
видела
наступление
хороших
времен,
I'm
a
bushie,
I'm
a
battler,
Я
жительница
буша,
я
борец,
I
am
Australian.
Я
австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many,
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come.
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice,
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
"I
am,
you
are,
we
are
Australian"
"Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы"
I'm
a
teller
of
stories,
Я
рассказчица,
I'm
a
singer
of
songs,
Я
певица
песен,
I
am
Albert
Namatjira
Я
Альберт
Наматжира,
And
I
paint
the
ghostly
gums.
И
я
рисую
призрачные
эвкалипты.
I'm
Clancy
on
his
horse,
Я
Клэнси
на
своем
коне,
I'm
Ned
Kelly
on
the
run,
Я
Нед
Келли
в
бегах,
I'm
the
one
who
waltzed
Matilda,
Я
та,
кто
вальсировал
"Матильду",
I
am
Australian.
Я
австралийка.
I'm
the
hot
wind
from
the
desert,
Я
горячий
ветер
из
пустыни,
I'm
the
black
soil
of
the
plains,
Я
черная
почва
равнин,
I'm
the
mountains
and
the
valleys,
Я
горы
и
долины,
I'm
the
drought
and
flooding
rains.
Я
засуха
и
проливные
дожди.
I
am
the
rock,
I
am
the
sky,
Я
скала,
я
небо,
The
rivers
when
they
run,
Реки,
когда
они
текут,
The
spirit
of
this
great
land,
Дух
этой
великой
земли,
I
am
Australian.
Я
австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many,
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come.
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice,
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
"I
am,
you
are,
we
are
Australian."
"Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы"
I
came
from
the
dream-time,
Я
пришла
из
времен
сновидений,
From
the
dusty
red-soil
plains.
С
пыльных
красноземных
равнин.
I
am
the
ancient
heart,
Я
древнее
сердце,
The
keeper
of
the
flame.
Хранительница
пламени.
I
stood
upon
the
rocky
shores,
Я
стояла
на
скалистых
берегах,
I
watched
the
tall
ships
come,
Я
смотрела,
как
приходят
высокие
корабли,
For
forty
thousand
years
I've
been
Сорок
тысяч
лет
я
была
The
first
Australian
Первой
австралийкой.
We
are
one,
but
we
are
many,
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come.
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice,
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
"I
am,
you
are,
we
are
Australian."
"Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы"
We
are
one,
but
we
are
many,
Мы
едины,
но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come.
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
and
sing
with
one
voice,
Мы
разделим
мечту
и
споем
одним
голосом:
"I
am,
you
are,
we
are
Australian."
"Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы"
"I
am,
you
are,
we
are
Australian."
"Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dobe Newton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.