Judith Nelson feat. Academy of Ancient Music & Simon Preston - Magnificat in E flat, BWV 243a: Quia respexit humilitatem - traduction des paroles en allemand




Magnificat in E flat, BWV 243a: Quia respexit humilitatem
Magnificat in Es-Dur, BWV 243a: Denn er hat die Niedrigkeit angesehen
Quia respexit, humilitatem
Denn er hat die Niedrigkeit angesehen
Humiltate, Evangelium suum
Die Demut, sein Evangelium
Quia respexit, humilitatem, humilitatem, evangelium suum
Denn er hat die Demut, die Demut, sein Evangelium angesehen
Ecce, ecce, ecce, ecc in imex o beata
Siehe, siehe, siehe, siehe, o du Gesegneter
In te me dico beatam, beatam mi dicet, beatammis micco maliaticus
In dir preise ich mich selig, mich selig nennt man, ja alle Geschlechter
Antiphon
Antiphon
Domine fere et anima tua laetiens
Herr, voll Freude ist deine Seele
Ad te totius corde canta gloria tuae
Zu dir singt mein ganzes Herz deinen Ruhm
Et vera tui promessa: "Quod erat primigenio"
Und deine wahren Verheißungen: "Was von Anfang war"





Writer(s): Johann Sebastian Bach, Neil Raymond Jenkins




Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.