Paroles et traduction Judy Collins - Bread And Roses
As
we
go
marching,
marching
Когда
мы
идем
маршем,
маршируем
In
the
beauty
of
the
day
В
красоте
этого
дня
A
million
darkened
kitchens
Миллион
затемненных
кухонь
A
thousand
mill
lofts
gray
Тысяча
милл-лофтов
серого
цвета
Are
touched
with
all
the
radiance
Тронуты
всем
сиянием
That
a
sudden
sun
discloses
Что
внезапное
солнце
раскрывает
For
the
people
hear
us
singing
Потому
что
люди
слышат,
как
мы
поем
Bread
and
roses,
bread
and
roses
Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы
As
we
go
marching,
marching
Когда
мы
идем
маршем,
маршируем
We
battle
too
for
men
Мы
тоже
сражаемся
за
мужчин
For
they
are
women's
children
Ибо
они
- дети
женщин
And
we
mother
them
again
И
мы
снова
воспитываем
их
Our
lives
shall
not
be
sweetened
Наша
жизнь
не
будет
подслащена
From
birth
until
life
closes
С
рождения
и
до
конца
жизни
Hearts
starve
as
well
as
bodies
Сердца
голодают
так
же,
как
и
тела
Give
us
bread,
but
give
us
roses
Дайте
нам
хлеба,
но
подарите
нам
розы
As
we
go
marching,
marching
Когда
мы
идем
маршем,
маршируем
Unnumbered
women
dead
Погибло
бесчисленное
количество
женщин
Go
crying
through
our
singing
Продолжай
плакать
во
время
нашего
пения
Their
ancient
call
for
bread
Их
древний
призыв
к
хлебу
Small
art
and
love
and
beauty
Маленькое
искусство,
любовь
и
красота
Their
drudging
spirits
knew
Их
трудолюбивые
души
знали
Yes,
it
is
bread
we
fight
for
Да,
это
хлеб,
за
который
мы
боремся
But
we
fight
for
roses
too
Но
мы
сражаемся
и
за
розы
тоже
As
we
go
marching,
marching
Когда
мы
идем
маршем,
маршируем
We
bring
the
greater
days
Мы
приближаем
великие
дни
For
the
rising
of
the
women
За
восстание
женщин
Means
the
rising
of
the
race
Означает
возвышение
расы
No
more
the
drudge
and
idler
Больше
никаких
работяг
и
бездельников
Tender
toil
where
one
reposes
Нежный
труд
там,
где
человек
отдыхает
But
the
sharing
of
lives
glories
Но
разделение
жизней
- это
слава
Bread
and
roses,
bread
and
roses
Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы
(Bread
and
roses,
bread
and
roses)
(Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы)
Our
lives
shall
not
be
sweated
Наши
жизни
не
будут
омрачены
потом
From
birth
until
life
closes
С
рождения
и
до
конца
жизни
Hearts
starve
as
well
as
bodies
Сердца
голодают
так
же,
как
и
тела
Bread
and
roses,
bread
and
roses
Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oppenheim James A, Farina Mimi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.