Judy Collins - How Are Things In Glocca Morra? (From Finian's Rainbow) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Judy Collins - How Are Things In Glocca Morra? (From Finian's Rainbow)




How Are Things In Glocca Morra? (From Finian's Rainbow)
Как дела в Глокка Морра? (Из мюзикла "Радуга Финиана")
I hear a bird, Londonderry bird,
Я слышу птицу, лондондеррийскую птицу,
It well may be he's bringing me a cheering word.
Может быть, она мне добрую весть приносит.
I hear a breeze, a River Shanon breeze,
Я слышу бриз, бриз с реки Шаннон,
It well may be it's followed me across the seas.
Может быть, он за мной через моря сюда примчался.
Then tell me please
Тогда скажите мне, пожалуйста,
How are things in Glocca Morra?
Как дела в Глокка Морра?
Is that little brook still leaping there?
Всё так же там журчит ручей?
Does it still run down to Donny cove?
Бежит ли он к заливу Донни,
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
Через Киллибегс, Килкэрри и Килдэр?
How are things in Glocca Mora?
Как дела в Глокка Морра?
Is that willow tree still weeping there?
Всё так же там ива плачет?
Does that lassie with the twinklin' eye
Девушка с сияющими глазами
Come smilin' by and does she walk away,
Всё так же улыбается, проходя мимо,
Sad and dreamy there not to see me there?
Грустная и мечтательная, не видя меня там?
So I ask each weepin' willow and each brook along the way,
Я спрашиваю каждую плакучую иву и каждый ручей по пути,
And each lass that comes a-sighin' too ra lay
И каждую девушку, которая проходит мимо, вздыхая,
How are things in Glocca Morra this fine day?
Как дела в Глокка Морра в этот прекрасный день?





Writer(s): Burton Lane, E Harburg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.