Paroles et traduction Judy Collins - How Are Things In Glocca Morra? (From Finian's Rainbow)
How Are Things In Glocca Morra? (From Finian's Rainbow)
Как дела в Глокка Морра? (Из мюзикла "Радуга Финиана")
I
hear
a
bird,
Londonderry
bird,
Я
слышу
птицу,
лондондеррийскую
птицу,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word.
Может
быть,
она
мне
добрую
весть
приносит.
I
hear
a
breeze,
a
River
Shanon
breeze,
Я
слышу
бриз,
бриз
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
seas.
Может
быть,
он
за
мной
через
моря
сюда
примчался.
Then
tell
me
please
Тогда
скажите
мне,
пожалуйста,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Всё
так
же
там
журчит
ручей?
Does
it
still
run
down
to
Donny
cove?
Бежит
ли
он
к
заливу
Донни,
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Через
Киллибегс,
Килкэрри
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Mora?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Всё
так
же
там
ива
плачет?
Does
that
lassie
with
the
twinklin'
eye
Девушка
с
сияющими
глазами
Come
smilin'
by
and
does
she
walk
away,
Всё
так
же
улыбается,
проходя
мимо,
Sad
and
dreamy
there
not
to
see
me
there?
Грустная
и
мечтательная,
не
видя
меня
там?
So
I
ask
each
weepin'
willow
and
each
brook
along
the
way,
Я
спрашиваю
каждую
плакучую
иву
и
каждый
ручей
по
пути,
And
each
lass
that
comes
a-sighin'
too
ra
lay
И
каждую
девушку,
которая
проходит
мимо,
вздыхая,
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка
Морра
в
этот
прекрасный
день?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burton Lane, E Harburg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.