Paroles et traduction Judy Collins - Joan of Arc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
the
flames
they
followed
Joan
of
Arc
Теперь
пламя
следовало
за
Жанной
д'Арк,
As
she
came
riding
through
the
dark;
Когда
она
скакала
во
тьме;
No
moon
to
keep
her
armour
bright,
Ни
луны,
чтобы
осветить
ее
доспехи,
No
man
to
get
her
through
this
very
smoky
night.
Никого,
чтобы
провести
ее
сквозь
эту
дымную
ночь.
She
said,
"I'm
tired
of
the
war,
Она
сказала:
"Я
устала
от
войны,
I
want
the
kind
of
work
I
had
before,
Я
хочу
ту
работу,
что
была
у
меня
прежде,
A
wedding
dress
or
something
white
Свадебное
платье
или
что-то
белое,
To
wear
upon
my
swollen
appetite."
Чтобы
надеть
на
мой
изголодавшийся
по
красоте
стан".
Well,
I'm
glad
to
hear
you
talk
this
way,
Что
ж,
я
рада
слышать
твои
слова,
You
know
I've
watched
you
riding
every
day
Знаешь,
я
наблюдала
за
тобой
каждый
день,
And
something
in
me
yearns
to
win
И
что-то
во
мне
жаждет
завоевать
Such
a
cold
and
lonesome
heroine.
Такую
холодную
и
одинокую
героиню.
"And
who
are
you?"
she
sternly
spoke
"А
ты
кто?"
- строго
спросила
она
To
the
one
beneath
the
smoke.
Того,
кто
был
под
дымом.
"Why,
I'm
fire,"
he
replied,
"Я
огонь",
- ответил
он,
"And
I
love
your
solitude,
I
love
your
pride."
"И
я
люблю
твое
одиночество,
я
люблю
твою
гордость".
"Then
fire,
make
your
body
cold,
"Тогда,
огонь,
сделай
свое
тело
холодным,
I'm
going
to
give
you
mine
to
hold,"
Я
дам
тебе
свое,
чтобы
ты
его
обнял",
Saying
this
she
climbed
inside
Сказав
это,
она
шагнула
внутрь,
To
be
his
one,
to
be
his
only
bride.
Чтобы
стать
его
единственной,
стать
его
невестой.
And
deep
into
his
fiery
heart
И
глубоко
в
свое
огненное
сердце
He
took
the
dust
of
Joan
of
Arc,
Он
принял
прах
Жанны
д'Арк,
And
high
above
the
wedding
guests
И
высоко
над
свадебными
гостями
He
hung
the
ashes
of
her
wedding
dress.
Он
развесил
пепел
ее
свадебного
платья.
It
was
deep
into
his
fiery
heart
Глубоко
в
свое
огненное
сердце
He
took
the
dust
of
Joan
of
Arc,
Он
принял
прах
Жанны
д'Арк,
And
then
she
clearly
understood
И
тогда
она
ясно
поняла,
If
he
was
fire,
oh
then
she
must
be
wood.
Если
он
огонь,
то
она,
должно
быть,
дерево.
I
saw
her
wince,
I
saw
her
cry,
Я
видела,
как
она
вздрогнула,
я
видела,
как
она
плакала,
I
saw
the
glory
in
her
eye.
Я
видела
сияние
в
ее
глазах.
Myself
I
long
for
love
and
light,
Я
сама
жажду
любви
и
света,
But
must
it
come
so
cruel,
and
oh
so
bright?
Но
должно
ли
это
приходить
так
жестоко,
и
так
ярко?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Cohen
Album
Living
date de sortie
01-11-1971
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.