Paroles et traduction Judy Collins - Liasons
At
the
villa
of
the
Baron
De
Signac
На
вилле
барона
Де
Синьяка,
Where
I
spent
a
somewhat
infamous
year
Где
я
провела
довольно
скандальный
год,
At
the
villa
of
the
Baron
De
Signac
На
вилле
барона
Де
Синьяка
I
had
ladies
in
attendance,
fire-opal
pendants
У
меня
были
дамы
в
услужении,
кулоны
с
огненными
опалами.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
стало?
Liaisons
today
Связи
сегодня...
Disgraceful,
what's
become
of
them?
Позор,
во
что
они
превратились?
Some
of
them
hardly
pay
their
shoddy
way
Некоторые
из
них
едва
ли
могут
оплатить
свой
жалкий
образ
жизни.
What
once
was
a
rare
champagne
То,
что
когда-то
было
редким
шампанским,
Is
now
just
an
amiable
hock
Теперь
всего
лишь
приятное
молодое
вино.
What
once
was
a
villa,
at
least
is
"digs"
То,
что
когда-то
было
виллой,
теперь
хотя
бы
"жилье".
What
once
was
a
gown
with
train
То,
что
когда-то
было
платьем
со
шлейфом,
Is
now
just
a
simple
little
frock
Теперь
простое
платьице.
What
once
was
a
sumptuous
feast
is
figs
То,
что
когда-то
было
роскошным
пиром,
теперь
инжир.
No,
not
even
figs
- raisins
Нет,
даже
не
инжир
- изюм.
Ah,
liaisons
Ах,
связи...
Now,
where
was
I?
Так,
на
чем
я
остановилась?
At
the
palace
of
the
Duke
of
Ferrara
Во
дворце
герцога
Феррарского,
Who
was
prematurely
deaf
but
a
dear
Который
был
преждевременно
глух,
но
мил,
At
the
palace
of
the
Duke
of
Ferrara
Во
дворце
герцога
Феррарского
I
acquired
some
position,
plus
a
tiny
Titian
Я
приобрела
некоторое
положение,
плюс
крошечный
Тициан.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
стало?
Liaisons
today
Связи
сегодня...
To
see
them
indiscriminate
women
Видеть
этих
неразборчивых
женщин
It
pains
me
more
than
I
can
say
Мне
больнее,
чем
я
могу
сказать.
The
lack
of
taste
that
they
display
Отсутствие
вкуса,
которое
они
демонстрируют...
Where
is
style?
Где
стиль?
Where
is
skill?
Где
мастерство?
Where
is
forethought?
Где
предусмотрительность?
Where's
discretion
of
the
heart?
Где
осмотрительность
сердца?
Where's
passion
in
the
art?
Где
страсть
в
искусстве?
Where's
craft?
Где
ремесло?
With
a
smile
and
a
will
С
улыбкой
и
желанием,
But
with
more
thought
Но
с
большей
продуманностью,
I
acquired
a
chateau
Я
приобрела
замок,
Extravagantly
overstaffed
Чрезмерно
укомплектованный
персоналом.
Too
many
people
muddle
sex
with
mere
desire
Слишком
много
людей
путают
секс
с
простым
желанием,
And
when
emotion
intervenes
the
nets
descend
И
когда
вмешиваются
эмоции,
сети
опускаются.
It
should
on
no
account
perplex
or
worse,
inspire
Это
ни
в
коем
случае
не
должно
смущать
или,
что
еще
хуже,
вдохновлять.
It's
but
a
pleasurable
means
to
a
measurable
end
Это
всего
лишь
приятное
средство
для
достижения
измеримой
цели.
Why
does
no
one
comprehend?
Почему
никто
не
понимает?
Let
us
hope
this
lunacy
is
just
a
trend
Будем
надеяться,
что
это
безумие
- всего
лишь
тенденция.
Now,
where
was
I?
Так,
на
чем
я
остановилась?
Where
was
I?
На
чем
я
остановилась?
In
the
castle
of
the
King
of
the
Belgians
В
замке
короля
бельгийцев
We
would
visit
through
a
false
chiffonier
Мы
встречались
через
потайной
шкаф.
In
the
castle
of
the
King
of
the
Belgians
В
замке
короля
бельгийцев,
Who,
when
things
got
rather
touchy
Который,
когда
все
стало
довольно
щекотливо,
Deeded
me
a
duchy
Подарил
мне
герцогство.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
стало?
Liaisons
today
Связи
сегодня...
Untidy,
take
my
daughter,
I
taught
her
Неопрятные,
взять
мою
дочь,
я
учила
ее,
I
tried
my
best
to
point
the
way
Я
изо
всех
сил
старалась
указать
ей
путь.
I
even
named
her
Desiree
Я
даже
назвала
ее
Дезире.
In
a
world
where
the
kings
are
employers
В
мире,
где
короли
- работодатели,
Where
the
amateur
prevails
Где
преобладает
дилетантство,
And
delicacy
fails
to
pay
И
деликатность
не
окупается,
In
a
world
where
the
princes
are
lawyers
В
мире,
где
принцы
- адвокаты,
What
can
anyone
expect,
except
to
recollect
Чего
еще
можно
ожидать,
кроме
как
вспоминать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.