Judy Garland, Ray Bolger & Buddy Ebson - If I Were King of the Forest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Judy Garland, Ray Bolger & Buddy Ebson - If I Were King of the Forest




If I Were King of the Forest
Если бы я был Королём Леса
If I were King of the Forest, Not queen, not duke, not prince.
Если бы я был Королём Леса, не королевой, не герцогом, не принцем.
My regal robes of the forest, would be satin, not cotton, not chintz.
Мои царственные одежды из леса были бы атласными, а не хлопковыми, не ситцевыми.
I'd command each thing, be it fish or fowl.
Я бы повелевал всем, будь то рыба или птица.
With a woof and a woof and a royal growl - woof.
С гав и гав и царским рыком - гав.
As I'd click my heel, all the trees would kneel.
Как только я щёлкну каблуком, все деревья преклонят колени.
And the mountains bow and the bulls kowtow.
И горы поклонятся, и быки склонятся.
And the sparrow would take wing - If I - If I - were King!
И воробей взмахнёт крылом - Если бы я - Если бы я - был Королём!
Each rabbit would show respect to me. The chipmunks genuflect to me.
Каждый кролик выказывал бы мне уважение. Бурундуки делали бы мне реверанс.
Though my tail would lash, I would show compash
Хотя мой хвост хлестал бы, я проявлял бы сострадание
For every underling!
К каждому подчинённому!
If I - If I - were King!
Если бы я - Если бы я - был Королём!
Just King!
Просто Королём!
DOROTHY, SCARECROW and TINMAN:
ДОРОТИ, СТРАШИЛА И ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК:
Each rabbit would show respect to him. The chipmunks genuflect to me.
Каждый кролик выказывал бы ему уважение. Бурундуки делали бы мне реверанс.
Monarch of all I survey -- Mo--na-a-a--a-arch Of all I survey!
Монарх всего, что я обозреваю -- Мо--на-а-а--арх всего, что я обозреваю!
DOROTHY
ДОРОТИ:
Your Majesty, If you were King, you wouldn't be afraid of anything?
Ваше Величество, если бы вы были Королём, вы бы ничего не боялись?
LION
ЛЕВ:
Not nobody, not nohow!
Никого и никак!
TIN MAN
ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК:
Not even a rhinocerous?
Даже носорога?
LION
ЛЕВ:
Imposserous!
Невозможно!
DOROTHY
ДОРОТИ:
How about a hippopotamus?
А как насчёт бегемота?
LION
ЛЕВ:
Why, I'd trash him from top to bottomamus!
Да я бы разделал его сверху до низу!
DOROTHY
ДОРОТИ:
Supposin' you met an elephant?
Предположим, вы встретили слона?
LION
ЛЕВ:
I'd wrap him up in cellophant!
Я бы завернул его в целлофан!
SCARECROW
СТРАШИЛА:
What if it were a brontosaurus?
А что, если бы это был бронтозавр?
LION
ЛЕВ:
I'd show him who was King of the Forest!
Я бы показал ему, кто Король Леса!
ALL FOUR
ВСЕ ЧЕТВЕРО:
How?
Как?
LION
ЛЕВ:
How?
Как?
Courage! What makes a King out of a slave?
Смелость! Что делает Короля из раба?
Courage! What makes the flag on the mast to wave?
Смелость! Что заставляет флаг развеваться на мачте?
Courage! What makes the elephant charge his tusk, in the misty mist or the dusky dusk?
Смелость! Что заставляет слона атаковать бивнями в туманном тумане или сумерках?
What makes the muskrat guard his musk?
Что заставляет ондатру охранять свой мускус?
Courage! What makes the sphinx the seventh wonder?
Смелость! Что делает сфинкса седьмым чудом света?
Courage! What makes the dawn come up like thunder?
Смелость! Что заставляет рассвет греметь, как гром?
Courage! What makes the Hottentot so hot? What puts the "ape" in apricot?
Смелость! Что делает готтентота таким горячим? Что добавляет "обезьяну" в абрикос?
What have they got that I ain't got?
Что у них есть, чего нет у меня?
ALL FOUR: Courage!
ВСЕ ЧЕТВЕРО: Смелость!
LION
ЛЕВ:
Then you can say that again! huh?
Тогда можете сказать это ещё раз! А?
Courage is the King of Kings,
Смелость - Король Королей,
With Courage I'd Be King of Kings
Со Смелостью я был бы Королём Королей,
Id be Hailed and crowned by every living thing
Меня бы приветствовали и короновали все живые существа,
If - If I - If I -were K-
Если бы - Если бы я - Если бы я - был К-
King!
Королём!





Writer(s): E Harburg, Harold Arlen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.