Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aren't You Kind Of Glad We Did?
Findest du nicht auch, dass es gut war?
Oh,
it
really
wasn't
my
intention
Oh,
es
war
wahrlich
nicht
meine
Absicht
To
disregard
convention
Konventionen
zu
missachten
It
was
just
an
impulse
Es
war
nur
ein
Impuls
That
had
to
be
obeyed.
Dem
ich
folgen
musste.
Beacon
Hill
behavior
we've
been
scorning
Beacon
Hill-Verhalten
wir
verachten
But
I'll
still
not
go
in
mourning
Doch
ich
werde
keine
Trauer
tragen
Though
my
reputation
Obwohl
mein
Ruf
wohl
Is
blemished,
I'm
afraid.
Beschädigt
ist,
fürcht
ich.
What's
done
is
done
Gescheh'n
ist
gescheh'n
But
wasn't,
and
isn't
it,
fun
Doch
war's
nicht,
ist's
nicht
ein
Spaß
gewesen?
Honestly,
I
thought
you
wouldn't.
Ehrlich,
ich
dacht',
du
würdest
nicht.
Naturally,
you
thought
you
couldn't.
Natürlich
dachtst
du,
du
könntest
nicht.
And
probably
we
shouldn't.
Und
wahrscheinlich
sollten
wir
nicht.
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Doch
findest
du
nicht
auch,
dass
es
gut
war?
Actually,
it
all
was
blameless.
Eigentlich
war
alles
tadellos.
(Of
course
it
was)
(Natürlich
war
es
so)
Nevertheless,
they'll
call
it
shameless
Trotzdem
werden
sie's
schamlos
nennen
So
the
lady
shall
be
nameless
So
bleibt
die
Dame
ungenannt
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Doch
findest
du
nicht
auch,
dass
es
gut
war?
Socially,
you'll
be
an
outcast
Gesellschaftlich
wirst
du
geächtet
Obviously,
we
dined
alone
Offensichtlich
aßen
wir
allein
On
your
good
name
there
will
be
doubt
cast
Auf
deinen
Namen
wird
Zweifel
fallen
With
never
a
sign
of
any
chaperone.
Ohne
jedes
Zeichen
einer
Anstandsdame.
No
matter
how
they
may
construe
it
Egal
wie
sie
es
deuten
mögen
(It'll
be
the
wrong
way)
(Es
wird
falsch
sein)
Whether
or
not,
we
have
to
rue
it
Ob
wir
nun
bereu'n
müssen
oder
nicht
Whatever
made
us
do
it
Was
hat
uns
nur
geritten
Say,
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Sag,
findest
du
nicht
auch,
dass
es
gut
war?
Honestly,
I
thought
I
couldn't.
Ehrlich,
ich
dachte,
ich
könnt
nicht.
Naturally,
I
thought
I
wouldn't.
Natürlich
dachte
ich,
ich
sollt
nicht.
And
probably
I
shouldn't.
Und
wahrscheinlich
sollt
ich
nicht.
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Doch
findest
du
nicht
auch,
dass
es
gut
war?
Dinner
was
quite
above
suspicion
Das
Essen
war
über
jeden
Zweifel
erhaben
Milk
in
the
glasses
when
they'd
clink
Milch
in
den
Gläsern
beim
Anstoßen
Listening
to
a
tired
musician
Lauschend
einem
müden
Musiker
But
what
is
it
Mrs.
Grundy's
going
to
think?
Doch
was
wird
Frau
Grundy
wohl
davon
denken?
That
I'm
a
bounder,
a
rounder,
a
cad,
a
Boston
blighter
Dass
ich
ein
Schurke,
Wüstling,
Schuft,
Bostoner
Schädling
When
speaking
of
me,
she'll
be
no
politer
Von
mir
wird
sie
nicht
freundlicher
reden
Oh
let's
turn
to
something
brighter
Oh,
lass
uns
zu
Heiterem
wenden
Whatever
we
did,
we're
glad
we
did
Was
wir
taten,
wir
sind
froh,
dass
wir's
taten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.