Judy Garland - Munchkinland - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Judy Garland - Munchkinland




Come out, come out wherever you are
Выходи, выходи, где бы ты ни был,
And meet the young lady who fell from a star.
и встреться с девушкой, которая упала со звезды.
She fell from the sky,
Она упала с неба.
She fell very far and Kansas she says is the name of the star.
Она упала очень далеко, и Канзас, как она говорит, - это имя звезды.
Kansas she say is the name of the star.
Она говорит, что Канзас-это имя звезды.
She brings you good news or haven't you heard?
Она принесла тебе хорошие новости, или ты не слышал?
When she fell out of Kansas a miracle occurred.
Когда она выпала из Канзаса, случилось чудо.
It really was no miracle, what happened was just this.
Это действительно не было чудом, случилось вот что.
The wind began to switch, the house to pitch,
Ветер переменился, дом наклонился,
And suddenly the hinges started
И внезапно петли начали вращаться.
To unhitch.
Чтобы отстегнуться.
Just then the witch, to satisfy an itch went flying
Как раз тогда ведьма, чтобы утолить зуд, улетела.
On her broomstick thumbing
На ее метле, перебирая пальцами.
For a hitch.
Для заминки.
And oh what happen'd was rich.
И, о, то, что случилось, было богато.
The house began to pitch, the kitchen took a slitch,
Дом начал раскачиваться, на кухне случился провал.
It landed on the wicked
Он приземлился на нечестивых.
Witch in the middle of a ditch.
Ведьма посреди канавы.
Which was not a healthy situation for a wicked witch.
Что было нездоровой ситуацией для злой ведьмы.
The house began to pitch, the kitchen took a slitch,
Дом начал раскачиваться, на кухне случился провал.
It landed on the wicked
Он приземлился на нечестивых.
Witch in the middle of a ditch.
Ведьма посреди канавы.
Which was not a healthy situation for a wicked witch who began to twitch
Что было нездоровой ситуацией для злой ведьмы, которая начала дергаться.
And was reduced to just a stitch of what was once the wicked witch.
И превратилась в стежок того, что когда-то было злой ведьмой.





Writer(s): Harold Arlen, E. Y. Harburg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.