Paroles et traduction Judy Kuhn - Colors Of The Wind - From Pocahontas/Original Motion Picture Soundtrack
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colors Of The Wind - From Pocahontas/Original Motion Picture Soundtrack
Цвета ветра - Из мультфильма Покахонтас/Оригинальный саундтрек
You
think
I'm
an
ignorant
savage
Ты
считаешь
меня
невежественной
дикаркой,
And
You've
been
so
many
places
Ведь
ты
столько
всего
повидал,
I
guess
it
must
be
so
Наверное,
это
и
правда
так.
But
still
I
cannot
see
Но
я
всё
же
не
понимаю,
If
the
savage
one
is
me
Если
дикарь
здесь
— это
я,
How
can
there
be
so
much
that
you
don't
know?
Как
можешь
ты
так
мало
знать?
You
don't
know...
Ты
не
знаешь...
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Ты
думаешь,
что
тебе
принадлежит
любая
земля,
на
которую
ты
ступаешь,
The
earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Что
земля
— это
просто
бездушный
предмет,
который
можно
присвоить,
But
I
know
ev'ry
rock
and
tree
and
creature
Но
я
знаю,
что
у
каждого
камня,
дерева
и
существа
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
Есть
жизнь,
есть
душа,
есть
имя.
You
think
the
only
people
who
are
people
Ты
думаешь,
что
людьми
можно
назвать
только
тех,
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
Кто
выглядит
и
мыслит,
как
ты,
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Но
если
ты
пройдёшь
по
стопам
чужака,
You'll
learn
things
you
never
knew,
Ты
узнаешь
то,
чего
не
знал
никогда,
You
never
knew
Чего
не
знал
никогда.
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon?
Ты
слышал
когда-нибудь,
как
волки
воют
на
синюю
кукурузную
луну?
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Или
спрашивал
у
ухмыляющейся
рыси,
почему
она
ухмыляется?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
a
mountain?
Сможешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colours
of
the
wind?
Сможешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
Can
you
paint
with
all
the
colours
of
the
wind?
Сможешь
ли
ты
рисовать
всеми
цветами
ветра?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Пробегись
по
укромным
сосновым
тропам
леса,
Come
taste
the
sun-sweet
berries
of
the
earth
Попробуй
сладкие,
как
солнце,
ягоды
земли,
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Окунись
во
все
богатства,
что
окружают
тебя,
Never
wonder
what
they're
worth.
Не
думай
о
том,
чего
они
стоят.
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Ливень
и
река
— мои
братья,
The
heron
and
the
other
are
my
friends
Цапля
и
выдра
— мои
друзья,
And
we
are
all
connected
to
each
other
И
все
мы
связаны
друг
с
другом
In
a
circle,
in
a
hope
that
never
ends.
В
едином
круге,
в
надежде,
которой
нет
конца.
How
high
does
the
sycamore
grow?
Насколько
высоко
растёт
платан?
If
you
cut
it
down
then
you'll
never
know
Если
ты
срубишь
его,
то
никогда
не
узнаешь.
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon.
И
ты
никогда
не
услышишь,
как
воют
волки
на
синюю
кукурузную
луну.
For
wether
we
are
white
or
copper-skinned
Ведь
неважно,
белые
мы
или
краснокожие,
We
just
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain
Мы
все
поём
всеми
голосами
гор,
We
just
paint
with
all
the
colors
of
the
wind.
Мы
все
рисуем
всеми
цветами
ветра.
You
can
own
the
earth
and
still,
Ты
можешь
владеть
землёй,
и
всё
же,
All
you'll
own
is
earth
until
Всё,
чем
ты
будешь
владеть
— это
просто
земля,
пока
You
can
paint
with
all
the
colors
ohh
the
colors
of
the
wind.
Ты
не
научишься
рисовать
всеми
цветами,
о,
всеми
цветами
ветра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Menken, Stephen Schwartz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.