Paroles et traduction Juice Leskinen - Pyromaani Palaa Rikospaikalle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pyromaani Palaa Rikospaikalle
Поджигатель возвращается на место преступления
On
synkkä
ja
myrskyinen
yö
Темная
и
бурная
ночь,
Otollinen
tuuli
kohisee
pitkin
kaupungin
alijäähtyneitä
katuja
Порывистый
ветер
гуляет
по
обледенелым
улицам
города.
Kirkontornissa
huojuu
muinainen
kidutusväline,
На
колокольне
качается
древнее
орудие
пыток,
Ja
miksei
nykyinenkin,
И
почему
бы
не
современное
тоже,
Outoa,
narisevaa
ääntä
tuottaen
Издавая
странный,
скрипучий
звук.
Kertakaikkiaan
pirullinen
keli
Чертовски
ужасная
погода.
Vain
kaikkein
uskaliaimmat
ja
masokistisimmat
tyypit
Только
самые
отважные
и
мазохистские
типы
Liikkuvat
ulkona
tällaisella
säällä:
Выходят
на
улицу
в
такую
погоду:
Poliisit,
yövartijat
ja
pyromaanit
Полицейские,
ночные
сторожа
и
поджигатели.
Näillä
raukoilla
ei
ole
helppoa
Этим
беднягам
нелегко,
Mutta
toisaalta
he
näyttävät
nauttivan
vaikeuksistaan
Но,
с
другой
стороны,
они,
кажется,
наслаждаются
своими
трудностями,
Niin
kuin
nyt
tuokin
outo
kulkija
Как,
например,
вон
тот
странный
прохожий.
"Kaikkeen
sitä
pitääkin
ryhtyä.
Kirkon
poltto.
Saatana.
"За
всё
приходится
браться.
Поджог
церкви.
Черт
возьми.
Kyllähän
se
siinä
sais
olla,
mutta
kun
luonto
vetää
väkisinkin
puihin
Вроде
бы
и
хватит,
но
когда
натура
тянет
к
огню...
Ei
auta,
pakko
se
on
polttaa
Ничего
не
поделаешь,
надо
жечь.
Sikäli
kun
se
nyt
tämmösellä
kelillä
onnistuu
Если,
конечно,
в
такую
погоду
получится.
Onneksi
on
tuota
bensaa
mukana,
heh
heh.
Perkele."
Хорошо,
что
бензин
с
собой,
хе-хе.
Проклятье."
Mitäs
tässä
sytykkeessä
lukee?
Что
тут
написано
на
растопке?
"Pyromaani
liikkuu
Moisiossa."
"Поджигатель
орудует
в
Моисио."
Sehän
on
se
Sundqvistin
Mössön
studio
Это
же
студия
Сундквиста
"Мёссё".
Taitaa
olla
muotia
tämä
tuhopoltto.
Похоже,
поджоги
сейчас
в
моде.
Ei
taida
pojan
yritys
niin
sanotusti
ottaa
tulta.
Кажется,
у
парня
дела
не
очень,
так
сказать,
горят.
Kysytäänpä
hänen
mielipidettään
Спросим
его
мнение.
-Pst.
Kuulepa,
meneekö
sinulla
hyvin
vai
huonosti?
- Псст.
Слушай,
у
тебя
дела
идут
хорошо
или
плохо?
-Sekä
että
- И
так,
и
так.
-Ettäkö
sekäkö
että?
- Что
значит
"и
так,
и
так"?
-Niin.
Menee
hyvin
huonosti.
- Ну
так.
Хорошо
плохо
идут.
Eihän
tässä
maassa
mikään
pala,
helekatti.
В
этой
стране
ничего
не
горит,
чтоб
её.
Kun
aina
sataa,
jos
ei
lunta,
niin
vettä
Вечно
что-то
идёт
с
неба:
если
не
снег,
то
дождь.
Perkele,
täällä
sitä
saa
paahtaa
hommia,
joista
ei
tule
yhtään
mitään
Проклятье,
приходится
тут
вкалывать,
а
толку
никакого.
Mikäköhän
se
on,
Интересно,
почему
Että
ihmisen
pitää
valita
pyromaanin
Человеку
приходится
выбирать
профессию
поджигателя,
Ammatti
ja
vielä
ryhtyä
yksityisyrittäjäksi?
Да
ещё
и
становиться
частным
предпринимателем?
Toisaalta,
vaarikin
oli.
Yksityisyrittäjä
С
другой
стороны,
дед
тоже
был.
Частным
предпринимателем.
Se
lienee
perinnöllistä
Наверное,
это
наследственное.
Ei
sytytä.
Pitäisköhän
polttaa
saha?
Не
горит.
Может,
лесопилку
поджечь?
Ei,
ei,
kun
ei
syty,
niin
ei
syty
Нет,
нет,
раз
не
горит,
значит,
не
горит.
Perhana,
kun
ei
osaa
olla
edes
murheissaan
Черт,
даже
погрустить
нормально
не
получается.
Hmh,
tämä
on
sitten
sitä
oikeata
nonsensusta
Хм,
вот
это
и
есть
настоящий
нонсенс.
-Mitä
hel...
Ketäs
nämä
on?
Tunnetko
sinä
näitä?
- Что
за
черт...
Кто
это
такие?
Ты
их
знаешь?
-En.
En
tunne.
Mutta
kenties
he
esittäytyvät
- Нет.
Не
знаю.
Но,
возможно,
они
представятся.
-Minä
olen
lääninpyromaani
Paavo
Loivasuo
- Я
окружной
поджигатель
Пааво
Лойвасуо.
-Minä
olen
kuraattori
Erkki
Loivasuo
- Я
куратор
Эрkki
Лойвасуо.
-Minä
olen
psykologi
Kauko
Loivasuo,
hih
hih
- Я
психолог
Кауко
Лойвасуо,
хи-хи.
-Minä
olen
nuoriso-ohjaaja
Georg
C.
Loivasuo
- Я
молодежный
руководитель
Георг
C.
Лойвасуо.
-SDP,
SDP,
me
autamme
sinua,
- СДП,
СДП,
мы
тебе
поможем,
Liity
meihin,
meillä
on
sytkäri
ja
puhalluslamppu!
Вступай
к
нам,
у
нас
есть
зажигалка
и
паяльная
лампа!
Ei
elämästä
selviä
Helsingin
hengissä
Из
Хельсинки
живым
не
выбраться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juice Leskinen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.