Juice Leskinen - Vahdinvaihto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juice Leskinen - Vahdinvaihto




Aikaa on "aikaa on", si-iitä kun viirit liehui.
Время есть "время есть", когда развеваются знамена.
Kulkueissaan "kulkueissaan", kansakuntaa paimentain,
В своих шествиях, "шествиях", пасущих народ,
Toivoto-on mies "toivoton mies", joukkojen johdossa riehui.
Безнадежный-это человек, "безнадежный человек", неистовствовал командир отряда.
Putosi lehdet "putosi lehdet puitten" puitten kuolevain.
Падали листья "падали листья деревьев", умирали деревья.
Kutsu käy "kutsu käy", no-u-sen varjoista valoon.
Зов идет "зов идет", нет-у-его от теней к свету.
Torikokoukseen "torikokoukseen", vallasta mies syrjäytetään.
На "собрании рынка" человек отстраняется от власти.
Ne haaveet ei näy "ne haaveet ei näy", kaunotar aiheuttaa haloon,
* Эти сны не появляются ** эти сны не появляются ** красота создает нимб*,
Juhannukseen vaeltaa hän, kenties jälleensyntymään.
Он блуждает до середины лета, возможно, до перевоплощения.
[Soolo]
[Соло]
Veretön kuu "veretön kuu", kapteeni valvooko juhlaa,
Бескровная Луна "бескровная Луна", капитан, наблюдающий за пиршеством.
Katsooko hän "katsooko hän", naiseen armahtavaan.
Смотрит ли он "смотрит ли он" на женщину с жалостью?
Siihen kauneuteen "kauneuteen", lu-o-nto saaliinsa tuhlaa,
Ради красоты "красоты" Лу-о-НТО растрачивает свою добычу.
Ja kallellapäin hän toivoo että uskollisuus palkitaan.
И он надеется, что его преданность будет вознаграждена.
Naisen ajellaan pää "sen ajellaan pää", tä-ähdet toisiaan surmaa.
У женщины выбрита голова, нее выбрита голова", вы убиваете друг друга.
Satakieli soi "kieli soi", seuraa sanansaattajaa.
Соловей звонит, "язык звенит", следует за вестником.
Kuljen portaikkoon "portaikkoon", joka katsojat hurmaa,
Я спускаюсь по лестнице в" лестнице", которая очаровывает зрителей,
Ohitse tuon suihkulähteen missä veri kuohuaa.
Мимо фонтана, где течет кровь.
Pääsen jaloillein "pääsen jaloillein", pakenen jäähtynyttä laavaa.
Я могу встать на ноги," я могу встать на ноги", спасаясь от остывшей лавы.
Avointa haavaa valtimolla tatuointi suojelee.
Открытая рана на артерии защищена татуировкой.
Saarnaajineen "saarnaajineen", no-i-dat hokee vihkikaavaa.
Со своими "проповедниками" но-и-дат продолжает повторять формулу свадьбы.
Kukat jotka sulle annoin tuskin mitään merkitsee.
Цветы, которые я подарил тебе, не имеют значения.
Peilisalissaan "peilisalissaan", alokkaat laattojaan peilaa,
В их зеркальном зале, "Зеркальном зале", рекруты отражают свои плитки,
Loputon tie "loputon tie", kellot torneissa soi.
Бесконечная дорога, "бесконечная дорога", колокола на башнях звонят.
Tyhjyyteen "tyhjyyteen", na-i-nen muistoista seilaa,
В пустоту" в пустоту " на-и-нен плывет из памяти,
Siellä laulu enkelkuoron, menneet päivät purppuroi.
Там поет хор ангелов, минувшие дни пурпурны.
[Soolo]
[Соло]
Aamun koi "aamun koi", kahden yön perään mies herätetään,
Утренний мотылек "утренний мотылек", после двух ночей человек просыпается,
Kahleet katkee "kahleet katkee", kukkii ainut omenapuu.
Цепи разорваны, цепи разорваны, единственная яблоня цветет.
Nainen kyselee "kyselee", jo-osko mies tuntee ketään.
Женщина спрашивает "спрашивает", Джо-ОСКО, мужчина знает кого угодно.
Mies vetää naisen päälleen, nainen mieheen kietoutuu.
Он притягивает ее к себе, она обвивается вокруг него.
Tietäkäätte siis "tietäkäätte siis", ka-i-kki toisin organisoituu.
Итак, вы знаете," вы знаете", ка-и-ККИ не организована.
Vuorenne siirsiin "vuorenne siirsiin", nyt ne seisoo sijoillaan.
Ваша гора сдвинулась, "ваша гора сдвинулась", теперь они стоят неподвижно.
Häätö tulee "häätö tulee", päittenne menoksi se koituu,
Выселение будет "выселение будет", это будет для ваших голов,
Ellei ryhti riitä siihen että vahdit vaihdetaan.
Если только не будет достаточно позы, чтобы заменить охранников.
Rauhanmaan "rauhanmaan", juhlavasti valaisemme,
"Земля мира", празднично освещенная,
Kiellämme yön "kiellämme yön", emme suostu kuolemaan.
Мы отрицаем ночь, мы отрицаем ночь, мы отказываемся умирать.
Ihantee-e-naan "ihanteenaan", he-i-llä on totuutemme,
Их идеалом является наша истина.,
Jota julistamme miekoin rouvan ynnä kuninkaan.
Что мы провозглашаем с мечами леди и королю.





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.