ABC Kids - Beauty and the Beast - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ABC Kids - Beauty and the Beast




Beauty and the Beast
Beauty and the Beast
人が紡ぎ上げた欠片達を窓の外から眺め続けた
I kept watching the fragments woven by people from outside the window
ドアを作る事も出来なかった
I couldn't even build a door
それは幼い僕のプライド
It was my childish pride
『隠し事をしてました 傷つくのが嫌でした』
'I was keeping secrets. I was afraid of getting hurt.'
やっと築いた僕だけのお城は余りに空虚で満ちていました
The castle I finally built, just for me, was too empty and yet too full.
ある日現れたあなたは僕が望む全てを持ってた
One day, you appeared, possessing everything I desired
僕が積み上げたレンガを容易く飛び越え触って気付いた
You easily climbed over the bricks I'd stacked and, touching them, realized
「悲しいくらい冷たいね ずっと寂しかったんだね」
"It's so sadly cold. You've been lonely for so long, haven't you?"
怯えて離れて飾って測って
Frightened, I pulled away, adorned myself, measured you up,
焦って 乱れて 貶して 逃げだした!
Panicked, became frantic, belittled you, and ran away!
人が紡ぎ上げた欠片達が折り重なるのを羨んでいた
I envied how the fragments woven by people overlapped and connected
孤独に作り上げた僕の城
My castle, built in solitude
ドアを閉ざした僕のプライド
My pride, with its door bolted shut
『隠し事をしてました 失うのが嫌でした』
'I was keeping secrets. I was afraid of losing you.'
やっと現れたお城の住人
The first resident of my castle finally appeared,
初めての愛に戸惑いました
I was bewildered by this first love.
「同情なんかはよしてよ お前にわかってたまるかよ」
"Don't pity me! As if you could understand!"
握って 齧って 零して 暴れて
I gripped, I gnawed, I spilled, I raged,
それでもあなたは拾って掴んでた!
Yet still, you picked up the pieces and held on!
行き交う群衆の愛を見つめ一番大切を避け続けた
Watching the love in the passing crowds, I kept avoiding what mattered most
孤独に慣れ親しんだこの身が
This body, accustomed to solitude,
日だまりで溶けるのを許さない
Wouldn't allow itself to melt in the sunlight.
『隠し事をしてました それが愛と知っていました』
'I was keeping secrets. I knew it was love.'
そっと消えていった城の住人
The resident of my castle quietly disappeared,
恐れた感情が込み上げました
The emotions I feared welled up inside me.
『隠し事をしてました 永遠(とわ)の愛を望みました』
'I was keeping secrets. I wished for eternal (towa) love.'
与えられたのは永遠(えいえん)だけ
All I was given was eternity (eien)
初めて人のため吼えました
For the first time, I roared for someone else.
「扉を開いて
"If only I had opened the door
縋って 握って 笑って 紡いで
Clung to you, held you, laughed with you, woven our lives together,
愛せばよかったなぁ...」
If only I had loved you..."
与えられた温もりの影が
The shadow of the warmth you gave me
僕の孤独の城を 許さない
Won't forgive my lonely castle
自分で枷をはめたこの身体
This body, shackled by its own hand,
永遠(とわ)に僕の終わりを 許さない
Will never forgive my eternal (towa) end.
行き交う群衆に愛を蒔いて
Sowing love among the passing crowds,
永遠(とわ)に涙を紡ぎ続けて
Spinning tears eternally (towa),
またあなたに会えるその日まで
Until the day I see you again,
何千年先も待ち続ける
I will keep waiting, even thousands of years from now.





Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.